Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
The least that can be expected is a long and complicated process to use the licence, which will see the decades-old punitive mechanisms established by the embargo continue to have a considerable effect on Cuban publishing. Следует ожидать, что, как минимум, выполнение формальностей, связанных с этой лицензией, будет медленным и сложным процессом, в течение которого введенные в результате блокады и применяющиеся на протяжении десятилетий репрессивные механизмы будут по-прежнему в значительной мере тормозить деятельность в издательской сфере на Кубе.
It is only to be expected that conflicting interests and deeply entrenched classes and groups, including centrifugal forces, would collide in a country as ethnically, culturally and geographically diverse as Indonesia, particularly as it emerges from decades of a military-dominated regime. В такой этнически, культурно и географически разнообразной стране, как Индонезия, вполне можно ожидать столкновения противоречивых интересов и глубоко укоренившихся классов и слоев, в том числе центростремительных сил, особенно в период, когда она преодолевает последствия десятилетий режима военного правления.
Since skin pigment reacts to laser energy and destructs under its action, in about 10% of patients a temporary and in less than 1% a long-term pigmentation change (skin darkening or whitening) may be expected. Поскольку пигмент кожи реагирует на лазерную энергию и разрушается под её воздействием, примерно у 10 % пациентов можно ожидать временное, а у менее 1% продолжительное изменение пигментации (потемнение или осветление) кожи.
Nintendo Power gave the game an 80/100, saying, "Mystery Dungeon is not perfect, but its robust and original aspects form a game more solid than many expected". Журнал Nintendo Power дал играм 80 баллов из ста возможных, заметив, что «хотя Mystery Dungeon не идеальна, её добротность и оригинальность делают её лучше, чем вы могли бы ожидать».
Microsoft CEO Steve Ballmer has argued that this is an economic reset at a lower level, rather than a recession, meaning that no quick recovery to pre-recession levels can be expected. Главный управляющий корпорации «Майкрософт» Стив Балмер утверждает, что кризис привел к возвращению на более низкий уровень экономического благоденствия, а не к экономическому спаду; соответственно, не следует ожидать быстрого возвращения к докризисному уровню.
We would have expected the Council to broaden the scope of its ongoing consultations so as to include non-members, for the sake of justice and transparency. Хотелось бы ожидать, что Совет расширит рамки ведущихся консультаций и пригласит государства, не являющиеся членами Совета в интересах соблюдения принципов справедливости и транспарентности.
The main elements of the obligation of due diligence involved in the duty of prevention could be thus stated: the degree of care in question is that expected of a good Government. «Основные элементы обязательства проявлять должную осмотрительность в связи с обязанностью применять превентивные меры можно тогда сформулировать следующим образом: речь идет о такой степени осмотрительности, которую можно ожидать от правительства, добросовестно исполняющего свои обязанности.
It is not expected that he will return with more than- a quarter of the men he set out with. Ќе следует ожидать, что с ним вернЄтс€ не более четверти из тех людей, с которыми он высадилс€.
To construe a single missed registration exercise as an attempt at clandestine recruitment is nothing short of paranoia, not expected of a Group of Experts. Рассмотрение одного-единственного случая непроведения регистрации в качестве попытки подпольной вербовки можно с полным правом охарактеризовать как паранойю, проявления которой никак нельзя было бы ожидать от Группы экспертов.
As was expected, the trial is running a course similar to that of the sensational trial of the Seven Case, which collapsed after the charges were dismissed under European agencies' pressure. Как того и следовало ожидать, события вокруг данного судебного разбирательства протекают по схожему сценарию с другим громким процессом - так называемым «Делом семи», развалившимся в связи с изменением статей Уголовного кодекса под давлением европейских структур.
The United Nations General Assembly comes closest, but little can be expected from an organization that equates the United States or China with, say, Fiji or Guinea-Bissau. Наиболее близкой к подобному механизму является Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, однако мало что можно ожидать от организации, которая приравнивает Соединенные Штаты или Китай, скажем, к Фиджи или Гвинее-Бисау.
In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов.
The rebellious youth who led popular demands for change are lying low (or have been rounded up); but, given the intellectual paralysis of the region's rulers (and large parts of the opposition), an even more violent eruption can be expected. Молодые бунтари, возглавлявшие народное движение за перемены, никак себя не проявляют (или находятся в заключении), но, с учетом интеллектуального паралича правителей региона (и значительной части оппозиции) моно ожидать еще более сильного взрыва.
But the Western powers' dismissiveness during the Libyan campaign did bruise them - and those bruises will have to heal before any consensus can be expected on tough responses to such situations in the future. Но неподконтрольность западных держав во время ливийской кампании нанесла им заметный удар, и пока его последствия не пройдут, трудно ожидать достижения какого-либо согласия по поводу жестких ответов на подобные ситуации в будущем.
WASHINGTON, DC - When Russian President Vladimir Putin presides over the military parade commemorating Victory in Europe Day on May 9, he will not attract the crowd he could have expected a couple of years ago. ВАШИНГТОН - Когда российский президент Владимир Путин возглавит военный парад в честь Дня Победы в Европе 9 мая, он окажется совсем не в той компании, которую мог бы ожидать еще пару лет назад.
And if you do that, people will rise to it and achieve things that you completely did not anticipate and couldn't have expected. И если создать это, люди к этому потянутся и будут достигать того, чего вы и не предполагали и не могли ожидать.
It also noted that marked escalations in violence coincided with breakthroughs in the negotiating process and as the April elections approached it should be expected, therefore, that forces opposed to the democratic transformation of South Africa would intensify their efforts to destabilize the country. Он отметил также, что носящая ярко выраженный характер эскалация насилия совпала с достижением успеха в рамках переговорного процесса и что, следовательно, по мере приближения апрельских выборов следует ожидать, что силы, выступающие против демократического преобразования Южной Африки, активизируют свои усилия по дестабилизации страны.
Mars is being ripped apart at the seams right now... andbeforeIbargainwith itsfuture, I need to know what's expected of us. Марс разрывается на части и до того, как я соглашусь на подобное будущее, Мне нужно знать, чего ожидать от вас.
As a result of the Commission's decision regarding time limitation on the non-removal element of the mobility and hardship scheme, effective 1 January 1997, reduced expenditures can be expected in the future. В результате решения Комиссии относительно ограничения срока выплат связанного с неполным переездом элемента надбавки за мобильность и работу в трудных условиях начиная с 1 января 1997 года в будущем можно ожидать сокращения расходов.
However, investigations carried out by the UNCITRAL secretariat concluded that at the global level there were fewer problems with the use of data stored in computers as evidence in litigation than might have been expected. Как показали исследования, проведенные секретариатом ЮНСИТРАЛ, на международном уровне возникает меньше проблем с использованием хранящихся в компьютерах данных в качестве доказательства при возникновении споров, чем это можно было бы ожидать.
The degree of "naturalness" of forests is also changing gradually over time, and a continued shift from natural forest to semi-natural or planted forest can be expected in areas available for commercial wood harvesting. Степень того, насколько леса можно квалифицировать как коренные, также со временем постепенно меняется, в связи с чем в потенциальных районах коммерческих лесозаготовок можно ожидать продолжения процесса преобразования коренных лесов в полукоренные или лесоплантации.
It could therefore be reasonably expected that a debate on the role of nuclear weapons will continue unabated, especially on the step-by-step approach, security assurances and cut-off, to mention but a few of these areas. Поэтому разумно было бы ожидать, что обсуждение роли ядерного оружия будет по-прежнему продолжаться, особенно в том, что касается поэтапного подхода, гарантий безопасности и вопроса о прекращении производства расщепляющихся материалов, среди всего прочего.
Perhaps nothing better could be expected from the representative of a military dictatorship which had required a farcical referendum, constitutional amendments and legal framework orders to legitimize itself. Вероятно, ничего лучшего нельзя ожидать от представителя военной диктатуры, которой понадобилось прибегнуть к нелепому референдуму, конституционным реформам и законодательным нормам для того, чтобы оправдать свою власть.
It is also expected that the role of user communities will continue and even accelerate along with the general move towards decentralization and the general devolution of fiscal and managerial responsibility to local levels of government. Следует также ожидать, что роль общин-пользователей будет и впредь иметь важное значение и даже усиливаться в контексте общих тенденций к децентрализации и передаче финансовых вопросов и управленческих функций на местные уровни.
The food-web biomagnification has been also demonstrated for HeptaBDE, although at a lower extend than expected from the Kow; this fact can be explained by metabolism resulting in a relatively short half-life. Отмечено явление биоусиления в пищевых цепях и в случае гептаБДЭ, хотя и в меньшем масштабе, чем можно было ожидать исходя из коэффициента Кош; это может объяснятся метаболическим процессом, обусловливающим относительно короткий период полураспада.