| Because control policies deter children from starting, even greater benefits can be expected beyond 2050. | Поскольку политика контроля мешает детям начать курить, после 2050 года можно ожидать еще большей пользы. |
| One should have expected the right-wing to be punished in countries where they govern. | Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля. |
| In such a world, continued hassles and hiccups for Chinese exports can be confidently expected. | В таком мире можно с уверенностью ожидать непрерывных барьеров и затруднений для китайского экспорта. |
| One of the results to be expected from a global conference is an increase in activity. | Один из результатов, который можно ожидать от проведения глобальной конференции, заключается в активизации деятельности. |
| In this environment, it is not to be expected that United States monetary policy would tighten significantly in 1998. | В этих условиях не следует ожидать сколько-нибудь существенного ужесточения в 1998 году кредитно-денежной политики Соединенных Штатов. |
| Nevertheless, some additional though moderate monetary tightening can be expected in 1998. | Тем не менее в 1998 году можно ожидать некоторого, хотя и не очень значительного, ужесточения кредитно-денежной политики. |
| Therefore, greater advances could be expected in the future. | Таким образом, в будущем можно ожидать достижения более значительных успехов. |
| As these improve, revisions to the data can be expected. | По мере их совершенствования можно ожидать пересмотра данных. |
| Appeals can be expected in every case from one or both parties as judgements are issued. | Можно ожидать, что апелляции будут поступать от одной или обеих сторон в связи с каждым решением. |
| In the process of the implementation of the completion strategies, difficulties and complications are to be expected. | В ходе осуществления процесса реализации стратегий завершения работы трибуналов следует ожидать появления различных трудностей и осложнений. |
| The ESCAP and WTO secretariats would provide supplementary expertise, from regional and global perspectives, with the impartiality expected of international organizations. | Секретариаты ЭСКАТО и ВТО будут предоставлять дополнительные экспертные услуги с учетом как региональных, так и глобальных перспектив и с той беспристрастностью, которую можно ожидать от международных организаций. |
| Owing to the complexity of the problem, immediate solutions should not be expected. | Учитывая сложность существующей проблемы, едва ли следует ожидать быстрых решений. |
| Indeed, the arrogance demonstrated by the United States delegation was entirely to be expected. | Высокомерие, проявляемое делегацией Соединенных Штатов, - это именно то, чего следовало ожидать. |
| Stronger trends in manufactured exports to offset the weakness in commodities can hardly be expected over the next several years. | И вряд ли можно ожидать, что в ближайшие несколько лет возникнет устойчивая тенденция к тому, что экспорт готовых изделий сможет скомпенсировать потери в связи с экспортом сырьевых материалов. |
| Staffing levels are expected, however, to decline because of the progressive departure of staff during this liquidation phase. | Следует, однако, ожидать, что в течение этого этапа ликвидации численность персонала будет сокращаться из-за ухода сотрудников. |
| Based on the developments of the new drafted legislation, significant improvement in this field is expected. | С разработкой нового законопроекта следует ожидать значительных улучшений в этой области. |
| Higher dimension timber and higher quality timber can be expected in the long run. | В долгосрочном плане можно ожидать получения более крупномерного и более высококачественного леса. |
| In addition, it must not reasonably have been expected that the party would overcome the impediment or its consequences. | Кроме того, от стороны нельзя было разумно ожидать преодоления этого препятствия или его последствий. |
| In an organization with mandatory retirement, one might have expected the succession to be planned more efficiently. | От организации с установленным обязательным возрастом выхода на пенсию можно было бы ожидать более оперативного назначения преемников. |
| Therefore, the decisive role of women in Parliament in the decision-making process cannot yet be expected. | Следовательно, вряд ли можно ожидать, что женщины в Собрании будут играть решающую роль в процессе принятия решений. |
| In the near future certain changes to the Constitution of Georgia can be expected. | Можно ожидать, что в ближайшем будущем в Конституцию Грузии будут внесены некоторые изменения. |
| Where HIV prevalence is 10 per cent, a 0.4 per cent fertility decline can be expected. | При распространении ВИЧ на уровне 10 процентов можно ожидать сокращения рождаемости на 0,4 процента. |
| We might have expected financial factors to be somewhat of a hindrance. | Мы можем ожидать, что препятствием могли бы стать финансовые факторы. |
| It seems that a reduction of this charge can be expected, although written confirmation is still outstanding. | Представляется, что можно ожидать уменьшения этого сбора, хотя письменное подтверждение пока еще отсутствует. |
| Estimates of the probable accuracy that would be expected for prediction of the grade and abundance variables will also be established. | Кроме того, будет произведена оценка вероятной точности, которую можно ожидать при прогнозировании переменных факторов, определяющих сортность и плотность залегания. |