By the same token, however, parties should be expected not to address data messages containing information of a particular business nature to an information system they knew or ought to have known would not be used to process communications of such a nature. |
В то же время, аналогично, от сторон можно ожидать, что они не будут направлять сообщения данных, содержащие информацию непосредственно делового характера, в информационную систему, которая, как им известно или должно быть известно, не будет использоваться для обработки сообщений такого характера. |
21.1 On 25 September 2009, the State party informed the Committee that the author was appealing the judgement of 17 July 2009 to the Superior Court of Quebec and that the Appeal Court's decision was not expected for several more months. |
21.1 25 сентября 2009 года государство-участник сообщило Комитету, что автор подал апелляцию на решение Высшего суда Квебека от 17 июля 2009 года и что решения Апелляционного суда следует ожидать не раньше, чем через несколько месяцев. |
'[E]ven were such obligation not expressly spelled out in the Regulations and Rules, general principles of law would impose such an obligation, as would normally be expected of every employer. |
[Д]аже если такая обязанность в явно выраженной форме не прописана в Положениях и Правилах, общие принципы права налагали бы такую обязанность, как того можно было бы обычно ожидать от любого работодателя. |
As deployment of international UNVs proved successful and became mainstreamed, appreciation of their professional performance grew apace, as well as UNHCR's reliance on them to a level beyond what could normally be expected of "volunteers." |
По мере того, как привлечение международных ДООН продемонстрировало свою успешность и вошло в общую практику, росло и признание их профессиональной состоятельности, а УВКБ стало опираться на них в такой мере, в какой в обычных условиях такой поддержки вряд ли можно было ожидать от добровольцев. |
What real international justice can be expected of a body that lacks a definition of the crime of aggression or that will receive instructions from the Security Council either to call off or to postpone a trial indefinitely at the request of one of its permanent members? |
Какого подлинного международного правосудия можно ожидать от органа, который не располагает определением преступления агрессии и получает инструкции от Совета Безопасности относительно прекращения того или иного процесса или его отсрочки на неопределенный срок по просьбе одного из его постоянных членов? |
(c) Specific country-level cooperation should result from the identification of priority needs by the concerned Government and through concerted initiatives on the part of the United Nations and the Bretton Woods institutions and should be focused on areas where maximum returns can be expected from joint efforts. |
с) сотрудничество на уровне конкретных стран необходимо осуществлять с учетом первоочередных потребностей, определенных соответствующим правительством и на основе совместных инициатив Организации Объединенных Наций и учреждений бреттон-вудской системы, и оно должно быть сосредоточено в тех областях, в которых можно ожидать максимальной отдачи от объединения усилий. |
Time of the Review Conference: Bearing in mind that the Meeting of the States Parties to the CCW will be held on 24 and 25 November 2005 it would be expected that the fall of 2006 may be an appropriate time for holding the Review Conference. |
а) Время проведения обзорной Конференции: памятуя, что Совещание государств-участников КОО будет проводиться 24 и 25 ноября 2005 года, можно было бы ожидать, что осень 2006 года может стать подходящим временем для проведения обзорной Конференции. |
I never expected this chance. |
Такого шанса я даже ожидать не мог. |
I never should have expected less. |
Мне не стоило ожидать меньшего. |
That is to be expected. |
Чего и можно ожидать. |
As could be expected. |
Этого можно было ожидать. |
Who would have expected a teary farewell? |
Кто мог ожидать горячих проводов! |
Yes, that was to be expected. |
Да... Этого следовало ожидать. |
But... something to be expected. |
Но этого следовало ожидать. |
As well as can be expected. |
Как и можно ожидать. |
She must have expected this visit |
Она должна была ожидать этот визит. |
That is to be expected. |
Этого можно было ожидать. |
why should we have expected it? |
Почему мы должны ожидать его? |
You should have expected him. |
Тебе следовало ожидать этого. |
Were further delays expected? |
Следует ли ожидать задержек и в дальнейшем? |
That's to be expected. |
Ну, этого следовало ожидать. |
But that's to be expected. |
Но этого и следовало ожидать. |
I guess I should have expected it. |
Думаю, мне стоило этого ожидать |
Caturanga would have expected that. |
Катуранга мог этого ожидать. |
Just as we expected. |
Этого и стоило ожидать. |