Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
From 1999, as could be expected from the surge in the number convened, technical meetings became an equal, if not greater, consumer of resources. Как и следовало ожидать, вследствие роста количественных показателей с 1999 года технические совещания стали требовать одинакового, если не большего объема ресурсов.
It was noted that a gradual increase in the average farm size and a decrease in the number of people with full-time employment in farming should be expected. Было отмечено, что следует ожидать постепенного увеличения среднего размера фермерского хозяйства и уменьшения числа лиц, работающих полный рабочий день в фермерских хозяйствах.
The frequency of such spills should be reduced by double hulls, so a further decrease in large spills worldwide, including European waters, is expected. Использование двойных корпусов должно снизить частоту таких разливов, и поэтому следует ожидать дальнейшего уменьшения количества аварий, связанных с крупными разливами, во всем мире, включая европейские акватории.
According to information from the IRU, it may be expected that TIR transports can be carried out with Mongolia as of summer 2003. В соответствии с информацией, полученной от МСАТ, можно ожидать, что перевозки МДП на территории Монголии могут производиться начиная с лета 2003 года.
Furthermore, it may also be expected that with the EU enlargement and important transport position of Slovenia, this share will remain the same. Более того, с учетом расширения ЕС и выгодного с точки зрения транспорта положения Словении, можно ожидать, что доля транспортных услуг сохранится на прежнем уровне.
It noted that a further increase in the volume of such work might be expected in view of the size, complexity and increasing number of submissions under examination. Она отметила, что можно ожидать дальнейшего увеличения объема такой работы с учетом размера, сложности и растущего числа рассматриваемых представлений.
Given that SD-PAMs would promote local development, it would be expected that domestic investment be mobilized. Учитывая, что ПМУР должны будут содействовать развитию на местном уровне, можно ожидать, что будут мобилизованы внутренние инвестиции.
As might be expected, resources concentrate on operational capacity and financial management objectives, with fewer resources devoted to other priorities. Как и следовало ожидать, ресурсы выделяются в основном на цели, связанные с оперативным потенциалом и финансовым управлением, и меньше ресурсов выделяется на другие приоритетные цели.
It might be expected that revisions of the Gothenburg Protocol as well as the EC directive will take place in about five years time. Можно ожидать, что в Гётеборгский протокол и в директиву ЕС будут внесены изменения приблизительно через пять лет.
However, it can be expected that the trend will continue in the extensive use of administrative sources for statistical purposes in NSIs. Однако можно ожидать, что эта тенденция сохранится и найдет свое выражение в широком использовании НСИ административных источников в статистических целях.
However, it can also be reasonably expected that some of them would like to have the option to remain in active service until the age of 62. Вместе с тем есть также основания ожидать, что некоторые из них хотели бы иметь возможность продолжать свою действительную службу до 62 лет.
No normal trading relations between the two countries can be expected in the future unless the anachronistic United States blockade against Cuba is eliminated. Нельзя ожидать никаких нормальных отношений между этими двумя странами, если не будет покончено с анахронизмом в виде блокады, введенной Соединенными Штатами в отношении Кубы.
While there are established procedures for helping such countries to restructure their debts and receive temporary international liquidity, the mechanisms have been evolving and further change can be expected. Хотя существуют установленные процедуры оказания таким странам помощи в реструктуризации их задолженности и получении на временной основе ликвидных средств, эти механизмы продолжали развиваться, и следует ожидать дальнейших перемен.
While visible and tangible gains can be expected in terms of efficiency and effectiveness, the bulk of the organization will continue with business as usual. Хотя с точки зрения эффективности и результативности можно ожидать достижения явных и ощутимых результатов, основная деятельность организации не претерпит существенных изменений.
For example, the National Aeronautics and Space Administration (NASA) announced last autumn that less climate cooling from clouds may be expected, given new research results. Так, например, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) осенью прошлого года сообщило о том, что, учитывая новые результаты научных исследований, следует ожидать, что похолодание климата в результате образования облачности будет не столь значительным.
With the adoption of uniform policy, it can be expected that procedures will be streamlined and many of the diverse methods of document production will be harmonized. Следует ожидать, что после утверждения надлежащей единой политики соответствующие процедуры будут упорядочены, и будут согласованы многочисленные разнообразные методы подготовки документов.
Once the guidelines have been widely disseminated and utilized, it can be expected that United Nations Internet publishing will be better coordinated and more consistent. Можно ожидать, что после того, как эти руководящие принципы будут широко распространены и начнут применяться, мероприятия по размещению материалов Организации Объединенных Наций в Интернете будут более эффективно координироваться и согласовываться друг с другом.
5.1 What specific damage is to be expected if the hazard characteristics produce their effect? 5.1 Какой конкретный ущерб следует ожидать в случае проявления опасных свойств?
That could hardly be expected of those who had chased out of Kosovo more than 200,000 non-Albanians and stolen their property. Этого вряд ли можно ожидать от тех, кто изгнал из Косово более 200000 лиц, не являющихся албанцами, и присвоил их собственность.
As expected, NCR has the lowest incidences across time among the regions and has decreased its poverty incidence the fastest. Как и следовало ожидать, самые низкие показатели нищеты и наиболее быстрое их сокращение отмечены в Столичном районе.
A positive impact on human health and on the environment can be expected from reduction or elimination control measures on PFOS on a global scale. В случае принятия в глобальном масштабе мер регулирования, направленных на сокращение или прекращение производства и применения ПФОС, можно ожидать благоприятных последствий для здоровья людей и окружающей среды.
Still another difficulty stemmed from the statistics, which dated to the end of 1998, and which were not as recent as might be expected. Еще одна трудность связана со статистическими данными, которые представлены на конец 1998 года и не являются новыми, как можно было бы ожидать.
This factor prompted the question of whether the same level of commitment and developmental approach could be expected from other TNCs. С учетом этого фактора возник вопрос о том, можно ли ожидать такой же приверженности и такого же подхода в вопросах развития от других ТНК.
The drought will continue to severely affect Afghans, leading to substantially increased vulnerability across all affected areas until August, when the next harvest can be expected. Засуха будет и дальше серьезно сказываться на афганцах, существенно усугубляя их уязвимость во всех затронутых ею районах вплоть до августа, когда можно ожидать следующего урожая.
Little progress towards improvement of the quality of care should be expected if this imbalance between needs and resources cannot be corrected. Если такие диспропорции между потребностями и ресурсами сохранятся, то едва ли можно ожидать сколько-нибудь заметного прогресса в плане повышения качества обслуживания.