| From 1999, as could be expected from the surge in the number convened, technical meetings became an equal, if not greater, consumer of resources. | Как и следовало ожидать, вследствие роста количественных показателей с 1999 года технические совещания стали требовать одинакового, если не большего объема ресурсов. |
| It was noted that a gradual increase in the average farm size and a decrease in the number of people with full-time employment in farming should be expected. | Было отмечено, что следует ожидать постепенного увеличения среднего размера фермерского хозяйства и уменьшения числа лиц, работающих полный рабочий день в фермерских хозяйствах. |
| The frequency of such spills should be reduced by double hulls, so a further decrease in large spills worldwide, including European waters, is expected. | Использование двойных корпусов должно снизить частоту таких разливов, и поэтому следует ожидать дальнейшего уменьшения количества аварий, связанных с крупными разливами, во всем мире, включая европейские акватории. |
| According to information from the IRU, it may be expected that TIR transports can be carried out with Mongolia as of summer 2003. | В соответствии с информацией, полученной от МСАТ, можно ожидать, что перевозки МДП на территории Монголии могут производиться начиная с лета 2003 года. |
| Furthermore, it may also be expected that with the EU enlargement and important transport position of Slovenia, this share will remain the same. | Более того, с учетом расширения ЕС и выгодного с точки зрения транспорта положения Словении, можно ожидать, что доля транспортных услуг сохранится на прежнем уровне. |
| It noted that a further increase in the volume of such work might be expected in view of the size, complexity and increasing number of submissions under examination. | Она отметила, что можно ожидать дальнейшего увеличения объема такой работы с учетом размера, сложности и растущего числа рассматриваемых представлений. |
| Given that SD-PAMs would promote local development, it would be expected that domestic investment be mobilized. | Учитывая, что ПМУР должны будут содействовать развитию на местном уровне, можно ожидать, что будут мобилизованы внутренние инвестиции. |
| As might be expected, resources concentrate on operational capacity and financial management objectives, with fewer resources devoted to other priorities. | Как и следовало ожидать, ресурсы выделяются в основном на цели, связанные с оперативным потенциалом и финансовым управлением, и меньше ресурсов выделяется на другие приоритетные цели. |
| It might be expected that revisions of the Gothenburg Protocol as well as the EC directive will take place in about five years time. | Можно ожидать, что в Гётеборгский протокол и в директиву ЕС будут внесены изменения приблизительно через пять лет. |
| However, it can be expected that the trend will continue in the extensive use of administrative sources for statistical purposes in NSIs. | Однако можно ожидать, что эта тенденция сохранится и найдет свое выражение в широком использовании НСИ административных источников в статистических целях. |
| However, it can also be reasonably expected that some of them would like to have the option to remain in active service until the age of 62. | Вместе с тем есть также основания ожидать, что некоторые из них хотели бы иметь возможность продолжать свою действительную службу до 62 лет. |
| No normal trading relations between the two countries can be expected in the future unless the anachronistic United States blockade against Cuba is eliminated. | Нельзя ожидать никаких нормальных отношений между этими двумя странами, если не будет покончено с анахронизмом в виде блокады, введенной Соединенными Штатами в отношении Кубы. |
| While there are established procedures for helping such countries to restructure their debts and receive temporary international liquidity, the mechanisms have been evolving and further change can be expected. | Хотя существуют установленные процедуры оказания таким странам помощи в реструктуризации их задолженности и получении на временной основе ликвидных средств, эти механизмы продолжали развиваться, и следует ожидать дальнейших перемен. |
| While visible and tangible gains can be expected in terms of efficiency and effectiveness, the bulk of the organization will continue with business as usual. | Хотя с точки зрения эффективности и результативности можно ожидать достижения явных и ощутимых результатов, основная деятельность организации не претерпит существенных изменений. |
| For example, the National Aeronautics and Space Administration (NASA) announced last autumn that less climate cooling from clouds may be expected, given new research results. | Так, например, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) осенью прошлого года сообщило о том, что, учитывая новые результаты научных исследований, следует ожидать, что похолодание климата в результате образования облачности будет не столь значительным. |
| With the adoption of uniform policy, it can be expected that procedures will be streamlined and many of the diverse methods of document production will be harmonized. | Следует ожидать, что после утверждения надлежащей единой политики соответствующие процедуры будут упорядочены, и будут согласованы многочисленные разнообразные методы подготовки документов. |
| Once the guidelines have been widely disseminated and utilized, it can be expected that United Nations Internet publishing will be better coordinated and more consistent. | Можно ожидать, что после того, как эти руководящие принципы будут широко распространены и начнут применяться, мероприятия по размещению материалов Организации Объединенных Наций в Интернете будут более эффективно координироваться и согласовываться друг с другом. |
| 5.1 What specific damage is to be expected if the hazard characteristics produce their effect? | 5.1 Какой конкретный ущерб следует ожидать в случае проявления опасных свойств? |
| That could hardly be expected of those who had chased out of Kosovo more than 200,000 non-Albanians and stolen their property. | Этого вряд ли можно ожидать от тех, кто изгнал из Косово более 200000 лиц, не являющихся албанцами, и присвоил их собственность. |
| As expected, NCR has the lowest incidences across time among the regions and has decreased its poverty incidence the fastest. | Как и следовало ожидать, самые низкие показатели нищеты и наиболее быстрое их сокращение отмечены в Столичном районе. |
| A positive impact on human health and on the environment can be expected from reduction or elimination control measures on PFOS on a global scale. | В случае принятия в глобальном масштабе мер регулирования, направленных на сокращение или прекращение производства и применения ПФОС, можно ожидать благоприятных последствий для здоровья людей и окружающей среды. |
| Still another difficulty stemmed from the statistics, which dated to the end of 1998, and which were not as recent as might be expected. | Еще одна трудность связана со статистическими данными, которые представлены на конец 1998 года и не являются новыми, как можно было бы ожидать. |
| This factor prompted the question of whether the same level of commitment and developmental approach could be expected from other TNCs. | С учетом этого фактора возник вопрос о том, можно ли ожидать такой же приверженности и такого же подхода в вопросах развития от других ТНК. |
| The drought will continue to severely affect Afghans, leading to substantially increased vulnerability across all affected areas until August, when the next harvest can be expected. | Засуха будет и дальше серьезно сказываться на афганцах, существенно усугубляя их уязвимость во всех затронутых ею районах вплоть до августа, когда можно ожидать следующего урожая. |
| Little progress towards improvement of the quality of care should be expected if this imbalance between needs and resources cannot be corrected. | Если такие диспропорции между потребностями и ресурсами сохранятся, то едва ли можно ожидать сколько-нибудь заметного прогресса в плане повышения качества обслуживания. |