| More savings are expected from the procurement of standardized police equipment. | Следует ожидать дополнительной экономии от приобретения стандартного полицейского снаряжения. |
| Allow me to elaborate on the desirable outcome to be expected from the success of the six-party talks. | Ну и позвольте мне остановиться на желательном исходе, который следует ожидать от успеха шестисторонних переговоров. |
| Intense diplomatic activities and consultations at various levels might be expected in coming months, with a view to the resumption of the work. | В ближайшие месяцы можно ожидать активной дипломатической деятельности и консультаций на различных уровнях в целях возобновления работы. |
| A decision might be expected before the end of the year. | Можно ожидать, что решение по этому вопросу будет принято до конца нынешнего года. |
| However, in view of the diverging standpoints some of the participants advocated a pragmatic approach stating that a perfect text should not be expected. | Однако ввиду расхождений во мнениях некоторые участники выступали за прагматический подход, заявляя, что идеального текста не следует ожидать. |
| Until this is done peace cannot be expected, and violence will continue. | Пока этого не будет сделано, нельзя ожидать мира, и насилие будет продолжаться. |
| One to two months yearly stand-down due to weather conditions can be expected in addition to the four restricted months. | Вдобавок к четырехмесячному ограничению можно ожидать каждый год один-два месяца простоя по причине погодных условий. |
| If the Convention continued to be seen as an externality, only marginal change could be expected. | Если Конвенция по-прежнему будет рассматриваться как внешний фактор, ожидать можно будет только маргинальных перемен. |
| LED headlamps are an emerging technology and additional advances in reducing power consumption are expected. | Светодиодные лампы - это относительно новая технология, что позволяет ожидать дальнейшего развития и сокращения энергопотребления... |
| A delay of at least some months could therefore be expected. | Поэтому можно ожидать, что задержка составит не менее нескольких месяцев. |
| Since large additions to capacity are also under way, significant structural changes can be expected over the next several years. | Кроме того, поскольку в настоящее время ведется масштабное расширение производственных мощностей, в течение ряда следующих лет можно ожидать существенных структурных сдвигов. |
| It can be expected that a similar phenomenon will develop as a result of the current crisis in some developing countries. | Можно ожидать, что в результате нынешнего кризиса аналогичная ситуация сложится и в некоторых развивающихся странах. |
| Without strong oversight and accountability mechanisms, further loss of government revenue should be expected. | Без надежных механизмов надзора и обеспечения отчетности следует ожидать дальнейших утечек поступлений в государственную казну. |
| Some improvements may be expected as States recognize indigenous peoples' distinct identities and their rights to their lands and resources. | Некоторых улучшений можно ожидать по мере того, как государства будут признавать особую самобытность коренных народов и их права на свои земли и ресурсы. |
| It can be expected that new applications and business models will continue to emerge as broadband access grows. | Можно ожидать, что по мере расширения доступа к широкополосным технологиям будут и впредь появляться новые приложения и бизнес-модели. |
| As expected, this created a dangerous dynamic of retaliatory actions and vengeance in the immediate aftermath of the presidential elections. | Как и следовало ожидать, это породило опасную волну ответных действий и актов мести сразу же после президентских выборов. |
| The existing partnerships are numerous, as is to be expected given the diversifying and expanding range of interested actors. | Существующие партнерства многочислены, как этого и следовало ожидать, учитывая многообразие широкого круга заинтересованных сторон. |
| The Secretary-General's efforts to focus world attention were welcome and a successful outcome was expected of the Copenhagen Conference. | Следует приветствовать усилия Генерального секретаря по привлечению внимания мировой общественности к данной проблеме, и надо ожидать успешного завершения Копенгагенской конференции. |
| Older abductees are also more likely to escape, as expected (p. 58). | Кроме того, более взрослые похищенные лица, как и следует ожидать, оказываются способными к побегу (стр. 58 английского текста). |
| At the same time, as was to be expected, differences between the two sides have already surfaced. | В то же время, как и следовало ожидать, разногласия между обеими сторонами уже появились. |
| It may be expected that the developmental impact of activities will be highest where long-term relationships have been established. | Можно ожидать, что отдача от этой деятельности для развития будет наиболее ощутима там, где налажены долгосрочные взаимоотношения. |
| A beneficial effect could be expected as any currently unidentified production and use around the world should end. | Можно ожидать, что прекращение любого выявленного на данный момент производства и использования даст положительный эффект. |
| More compatible and comprehensive information should be expected after the adoption of the new reporting format, making classification feasible. | После утверждения нового формата отчетности, обеспечивающего возможность такой классификации, следует ожидать того, что информация будет более сопоставимой и всеобъемлющей. |
| Ever more concrete and effective action could be expected. | Можно ожидать еще более конкретных и эффективных действий. |
| According to this decision their realization should be expected in a very, very distant future. | Согласно этому решению, следовало ожидать осуществления этих стандартов лишь в очень отдаленном будущем. |