It should be expected that the United Nations and the relevant regional organizations should condemn the excessive use of force against the Albanians. |
Следует ожидать, что Организация Объединенных Наций и соответствующие региональные организации осудят неоправданное применение силы против албанцев. |
Therefore, it could not be expected that a high degree of consistency would prevail between the two methodologies. |
Таким образом, нельзя ожидать, что в рамках двух этих методологий будет наблюдаться высокая степень последовательности. |
A great deal of uncertainty surrounds the climate changes which may be expected in Iceland in the wake of increasing greenhouse effects. |
Изменения климата, которые можно ожидать в Исландии в результате усиления парникового эффекта, сопровождаются значительными неопределенностями. |
Ten years ago, even the most optimistic supporters of disarmament could not have expected the cold war to end so abruptly. |
Десять лет назад даже самые оптимистичные поборники разоружения не могли и ожидать столь стремительного прекращения "холодной войны". |
Divergences of views are bound to occur and are to be expected. |
Расхождения во взглядах непременно возникнут, и этого следует ожидать. |
I believe that they have demonstrated the highest skills of professionalism and commitment which could be expected of international civil servants. |
Я считаю, что они продемонстрировали высочайший профессионализм и самоотверженность, которые только можно ожидать от международных гражданских служащих. |
Mr. VALLE (Brazil) asked when the formal replies to the questions put by delegations could be expected. |
Г-н ВАЛЕ (Бразилия) спрашивает, когда можно ожидать официальных ответов на вопросы, поставленные делегациями. |
However, a dramatic increase in the level of return should not be expected given the current political uncertainty. |
Однако с учетом неопределенности нынешней политической ситуации вряд ли следует ожидать резкого увеличения масштабов репатриации. |
It is therefore to be expected that it will respect the principles on which that Organization was based. |
Поэтому мы вправе ожидать от нее соблюдения принципов, лежащих в основе Организации. |
Despite the improvements, current standards were still not those expected of a professional procurement office. |
Несмотря на достигнутые положительные сдвиги, нынешние стандарты по-прежнему не соответствуют тому, чего следует ожидать от профессионального закупочного подразделения. |
The message conveyed seemed to be that no early change could be expected. |
Кажется, что смысл этого заключается в том, что никаких ранних перемен ожидать не стоит. |
Therefore, the bulk of audit certificates can realistically be expected more than six months after the liquidation date. |
Поэтому вполне реально ожидать представления основной части аудиторских заключений по истечении шести месяцев с даты ликвидации проектов. |
In less advanced projects higher errors are to be expected. |
По менее продвинутым проектам следует ожидать более значительных ошибок. |
A general shift in species composition of forests and vegetation types could be expected in warmer climates. |
В условиях потепления климата можно ожидать общего сдвига в составе лесных пород и видов растительности. |
Further dissemination of the multi-stakeholder model in the area of sustainable energy and transport may be expected as a result of this dialogue segment. |
В результате такого сегмента диалога можно ожидать дальнейшего распространения модели многостороннего диалога в области устойчивой энергетики и транспорта. |
As would be expected, those violations contributed to the tension and generated a great deal of anxiety among Lebanese civilians. |
Как и следовало ожидать, эти нарушения лишь усугубили напряженность и привели к огромным волнениям среди гражданского населения Ливана. |
Unmarked and possibly unrecorded nuisance minefields and point targets can also be expected outside the trench lines throughout the conflict area. |
Во всей зоне конфликта за пределами траншей можно также ожидать наличия неотмеченных и, возможно, незарегистрированных беспокоящих минных полей и точечных целей. |
Finalization of a services agreement could be expected prior to the closure of 2002 accounts. |
Можно ожидать, что соглашение об услугах будет заключено до закрытия счетов за 2002 год. |
Reports of misconduct are, nonetheless, unpredictable, and variations in numbers can be expected over time. |
Вместе с тем поступление сообщений о неправомерных действиях является непредсказуемым, и с течением времени можно ожидать изменения их числа. |
Savings in overtime costs may be expected in the medium term. |
В среднесрочном плане можно ожидать экономии расходов на выплату сверхурочных. |
Peace and security cannot be expected as long as strong countries oppress weak countries by force. |
Нельзя ожидать мира и безопасности до тех пор, пока сильные страны подавляют слабые страны. |
Accordingly, high programme support costs were to be expected. |
В этой связи следует ожидать больших расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
A corresponding situation can be expected for the USA and other countries although no specific comment has been provided on this topic. |
Можно ожидать, что аналогичная ситуация сложится в США и других странах, хотя конкретных замечаний по этой теме представлено не было. |
Correspondingly, at least a slight benefit for both the environment and health could be expected. |
Соответственно, можно ожидать, по меньшей мере, небольшого улучшения ситуации для охраны окружающей среды и здоровья человека. |
A beneficial effect could be expected as currently unknown production and use in parts of the world would cease. |
Можно ожидать положительного эффекта при прекращении на данный момент неизвестного производства и применения в разных частях мира. |