| It was expected that other nuclear-weapon States would follow the example of the United States. | Следует ожидать, что и другие государства, обладающие ядерным оружием, последуют примеру Соединенных Штатов. |
| The role of IAEA had been strengthened and action on peaceful uses of nuclear energy could also be expected in coming years. | Усилилась роль МАГАТЭ, и в ближайшие годы можно ожидать начала действий по использованию ядерной энергии в мирных целях. |
| Instinctively, one would have expected the opposite situation. | По логике можно было бы ожидать обратную ситуацию. |
| Gas-freeing of cargo tanks must be interrupted when dangerous concentrations of gases are to be expected outside the cargo area. | Дегазация грузовых танков должна быть прекращена, если за пределами грузового пространства можно ожидать скопления опасных концентраций газов. |
| Perfect system performance is not a realistic objective for many systems and false alarms can be expected. | Задача создания совершенных систем во многих случаях является нереальной, и поэтому есть основания ожидать сигналов ложной тревоги. |
| Large savings can be expected from demand management in water, energy and financial resources through increased efficiency and reduced consumption. | Огромной экономии можно ожидать от регулирования спроса в области водных, энергетических и финансовых ресурсов за счет повышения эффективности и сокращения потребления. |
| If the trend continues during the second part of the year, a further improvement of road traffic safety is expected. | Если эта тенденция во второй половине года сохранится, то можно ожидать дальнейшего повышения уровня безопасности дорожного движения. |
| The magnitude of this work was greater than what many would have expected, given the large number of requests. | С учетом большого количества запросов масштабы этой работы оказались больше, чем это были склонны ожидать многие. |
| Sanctions and pressure are a typical expression of distrust, which blocks the building of confidence; practical results can never be expected. | Санкции и давление являются типичным проявлением недоверия, что препятствует укреплению доверия, и практических результатов ожидать уже нельзя. |
| Several asked whether similar results could be expected in other areas, such as education or child protection. | Несколько делегаций спросили, можно ли ожидать аналогичных результатов в других областях, таких как образование или защита детей. |
| In such circumstances, high staff turnover inside the BRC is expected. | В таких обстоятельствах следует ожидать высокой текучести кадров в БРЦ. |
| What can reasonably be expected from non-State service providers depends on the context and the scale of operation. | То, чего можно обоснованно ожидать от негосударственных поставщиков услуг, зависит от условий и масштабов деятельности. |
| It may be true that not many other rewards should be expected for politicians. | Возможно, это действительно так, поскольку вряд ли можно ожидать каких-либо других наград для политиков. |
| Therefore, judgement delivery in this trial is not to be expected before the first half of 2011. | Поэтому вынесения решения по этому делу следует ожидать не ранее первой половины 2011 года. |
| This allows invaluable insights into the health improvements that could be expected if air pollution were reduced. | Эта зависимость предоставляет ценную возможность для того, чтобы составить представление об улучшении положения в области охраны здоровья человека, которое можно было бы ожидать в случае сокращения уровня загрязнения воздуха. |
| Yet major donors had warned that substantial additional funding could not be expected. | Тем не менее основные доноры предупредили, что не следует ожидать значительных дополнительных средств. |
| Low - Due to the small amount of in-use losses, few environmental benefits can be expected. | Низкий уровень - Поскольку потери при применении невелики, едва ли можно ожидать большого экологического эффекта. |
| There are no major improvements in water quality to be expected over the next years. | В ближайшие несколько лет вряд ли стоит ожидать каких-либо значительных улучшений в качестве воды. |
| Additionally, specific target compounds that might be expected according to the inventory can be analysed. | Кроме того, можно провести анализ конкретных целевых соединений, присутствия которых можно ожидать исходя из результатов инвентаризации информации. |
| However, given economic development, it should be expected that, the relative importance of this type of pressure will increase in the future. | Тем не менее, учитывая развитие экономики, следует ожидать, что относительная значимость этого типа нагрузок в будущем возрастет. |
| Prohibitive bathymetric relief can be expected in many areas of recent volcanic and tectonic activity. | Во многих районах недавней вулканической и тектонической активности можно ожидать наличия труднопреодолимого батиметрического рельефа. |
| To some degree, this is to be expected given that ERM implementation is at an early stage in the organizations. | В известной степени этого следовало ожидать в свете того, что внедрение ОУР также находится в организациях на начальном этапе. |
| In India, however, the Government's forward-looking policies had enabled the economy to grow, with a further improvement expected. | Однако в Индии проводимая правительством дальновидная политика позволила добиться экономического роста, и в будущем можно ожидать дальнейшего улучшения показателей в этой области. |
| The Committee considers that insufficient information was provided in the budget document as to the costs and advantages expected from this consolidation. | Комитет считает, что в бюджетном документе представлена недостаточно полная информация об издержках и выгодах, которых можно ожидать от такого объединения. |
| However, it is probable that no major changes compared to the general classification are to be expected in the near future. | Однако весьма вероятно, что не следует ожидать того, что в ближайшем будущем произойдут какие-либо крупные изменения в сравнении с общей классификацией. |