In Ecuador, a UNV-supported volunteer round table developed and presented a policy proposal to the Government, resulting in the integration of volunteerism in the national constitution. |
В Эквадоре «круглый стол» добровольцев, проведенный при поддержке со стороны ДООН, разработал и представил правительству политическое предложение, приводящее к включению добровольчества в национальную конституцию. |
Since March 2011, a team of 13 rangers and 10 territorial monitors of the Waorani nationality of Ecuador has been implementing the plan, which aims to protect the interests of peoples living in voluntary isolation (the Tagaeri-Taromenane). |
Для выполнения Плана в марте 2011 года была назначена команда из 13 техников и 10 смотрителей территории народа уаорани в Эквадоре, которым поручено сотрудничать с коренными жителями в интересах племен, проживающих в добровольной изоляции (тагаэри-тароменане). |
The World Bank had reported to the Executive Committee of the Multilateral Fund at its fifty-first meeting, in July 200,7 that the technical assistance project it was implementing in Ecuador under the auspices of the Fund was progressing well. |
Всемирный банк сообщил Исполнительному комитету Многостороннего фонда на его пятьдесят первом совещании в июле 2007 года о том, что полным ходом идет реализация проекта по оказанию технической помощи, который осуществляется им в Эквадоре под эгидой Фонда. |
In light of the project's positive outcomes in Ecuador, a decision was taken to share these positive results at the international level. |
Учитывая хорошие результаты, достигнутые в Эквадоре при реализации этого проекта, было решено придать этому проекту транснациональный характер и осуществить обмен его результатами. |
The regional project is currently being implemented by the OHCHR Bolivia country office, the United Nations human rights adviser in Ecuador and the OHCHR Regional Office in Chile. |
В настоящее время этот региональный проект осуществляется страновым бюро УВКПЧ в Боливии, советником Организации Объединенных Наций по правам человека в Эквадоре и Региональным отделением УВКПЧ в Чили. |
Parsnips that are too small for supermarket specifications, tomatoes in Tenerife, oranges in Florida, bananas in Ecuador, where I visited last year, all being discarded. |
Если для супермаркета корни пастернака слишком малы, или не подходят помидоры на о. Тенерифе, или апельсины во Флориде, или бананы в Эквадоре, где я был в прошлом году - всё это становится отходами. |
An evaluation of Ecuador's IDD control programme confirmed that almost all salt consumed in the country is adequately iodized and IDD are well on the way to elimination. |
Оценка программы борьбы с ЗЙН в Эквадоре подтвердила, что почти вся соль, потребляемая в стране, в достаточной степени йодирована и что ЗЙН в скором времени могут быть ликвидированы. |
In response to a query, the Regional Director said that Ecuador was increasing immunization coverage and that IECD efforts were still at an early stage. |
В ответ на один из запросов Региональный директор заявил, что в Эквадоре расширяются масштабы охвата иммунизацией и что усилия по обеспечению комплексного развития детей в раннем возрасте еще находятся на раннем этапе. |
While the Commission on the Status of Refugees in Ecuador studies the case and makes a determination, the applicant receives a 90-day provisional applicant certificate until the situation is resolved. |
Пока Комиссия по определению статуса беженцев в Эквадоре рассматривает дело и принимает по нему соответствующее решение, любой заявитель получает временное удостоверение лица, обратившегося с просьбой о предоставлении статуса беженца, которое действует в течение 30 дней и дает право на законное проживание в стране до решения вопроса. |
The indigenous movement opposed mining activities and mega-projects because of their negative impact and proposed that large-scale mining in Ecuador should be suspended. |
Оппоненты горной добычи среди коренных народов выступают против разработки природных ресурсов и мегапроектов, ссылаясь на их негативные последствия, и предлагают запретить в Эквадоре крупномасштабную деятельность по разработке природных ресурсов. |
Sun and Snow Expeditions/ Andean Challenge is a Direct Tour Operator with great experience in organizing and operating adventure tours in Ecuador, as well as in the Peruvian and Bolivian Andes. |
SUN AND SNOW EXPEDITIONS/ - Тур Оператор с большим опытом в организации приключенческих туров в Эквадоре, а так же в Перуанских и Боливийских Андах; базируется в Кито, Эквадоре. |
On the basis of those regulations, family reunification procedures have been established by the Directorate-General for Refugees of the Ministry of Foreign Affairs, Trade and Integration, whereby close relatives of persons with refugee status in Ecuador are entitled to the same status by association. |
Исходя из этих норм, в Эквадоре при посредничестве Генерального Управления по делам беженцев при Министерстве Иностранных Дел, Торговли и Интеграции (МРЕСИ) была реализована программа под названием "воссоединение семей", в рамках которой статус беженцев присваивается ближайшим родственникам лиц, признанных беженцами в Эквадоре. |
Edgar has a great mountaineering experience of more than 10 years of climbing not only in Ecuador, but also in the Bolivian, Peruvian and Argentinean Andes, and the Italian, Swiss and Austrian Alps. |
Эдгар - опытный альпинист; он ходит в горы более 10 лет, не только в Эквадоре, но также в Боливии, Перу, Аргентине, Италии, Швейцарии и Австрии. |
The merits of "bio-prospecting" have been examined carefully, and the returns are in fact very modest, ranging from just $0.20 per hectare in parts of California to $20 in Western Ecuador. |
Потенциал «био-перспектив» был тщательно изучен, и результаты оказались очень скромными: от 0.20 долларов на гектар площади в Калифорнии и до 20 долларов в Западном Эквадоре. |
New sections were recognised in Brazil, Uruguay, Ecuador, Senegal and Iceland, as well as a number of sympathising sections, bringing the total to fifty countries. |
Были признаны новые секции в Бразилии, Уругвае, Эквадоре, Сенегале и Исландии, а также несколько симпатизирующих организаций в пяти странах. |
In strict compliance with the foregoing, the Definition of Procedures of the mission of observers from the guarantor countries was signed on 10 March 1995; the observers arrived at their destinations in Peru and Ecuador on 11 March 1995. |
В строгом соответствии с этим 10 марта этого года был подписан документ о процедурах деятельности миссии наблюдателей стран-гарантов, члены которой прибыли к своим местам назначения в Перу и Эквадоре 11 числа того же месяца. |
Appreciation should also be expressed to Belgium, Germany and the United States of America for the funds that they had provided for establishing and operating a regional training centre in Ecuador and their plans to set up similar facilities in Africa, Asia and the Middle East. |
Следует также выразить признательность Германии, Бельгии и Соединенным Штатам, выделившим средства на финансирование создания и функционирования регионального центра профессиональной подготовки в Эквадоре и намеревающимся создать аналогичные центры в Африке, Азии и на Ближнем Востоке. |
Nonetheless, unemployment remains high in Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador, Nicaragua, Panama and Venezuela; in Mexico it returned to its pre-1994 level. |
Тем не менее высокий уровень безработицы сохраняется в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Никарагуа, Панаме и Эквадоре; в Мексике безработица вернулась на уровень, который наблюдался до 1994 года. |
The delegations of Ecuador and Peru make known their satisfaction at the decision taken by the Guarantor Countries to extend the mandate of the Ecuador-Peru Military Observer Mission (MOMEP) until 6 September 1996. |
Делегации Эквадора и Перу с удовлетворением отмечают решение гарантов продлить мандат Миссии военных наблюдателей в Эквадоре и Перу (МОМЕП) до 6 сентября 1996 года. |
"Human Rights for Woman Deprive of Freedom in Ecuador" Project: From 1999 ALDHU, in cooperation with the "Embajada Real de los Paises Bajos", has executed an investigation process on the situation of women deprived of freedom in Ecuador. |
Проект «Права человека эквадорских женщин, лишенных свободы»: с 1999 года Ассоциация в сотрудничестве с посольством Нидерландов проводит расследования по условиям содержания женщин, лишенных свободы в Эквадоре. |
Crime prevention programmes for young people were developed and implemented in Ecuador, Honduras and Peru and programmes aimed at citizen security and safety audits were carried out in Brazil and Panama. |
В Гондурасе, Перу и Эквадоре были разработаны и осуществлялись ориентированные на молодежь программы предупреждения преступности, а в Бразилии и Панаме проводились программы по оценке уровня безопасности граждан. |
Not guilty, sent for review 168. As can be seen, cases of torture in Ecuador have been investigated and punished by the ordinary courts and also by the police courts. |
Как видно из вышесказанного, случаи пыток, задокументированные в Эквадоре, были расследованы и повлекли наказания, определенные судами общей юрисдикции, а также полицейскими судами. |
Mr. Carrion Mena said that, within the framework of a world social forum that had been held in Ecuador, he had participated in a round-table discussion on migration, which had been held to commemorate the anniversary of the Convention and review progress made. |
Г-н Каррион-Мена сообщает, что в рамках всемирного социального форума в Эквадоре он участвовал в "круглом столе" по проблемам миграции, целью которого являлось празднование годовщины Конвенции и подведение итогов ее действия. |
The Board held extensive discussions on the proposal presented by the Chief Executive Officer, as well as in respect to other possible solutions that would provide payments that would be extended to the Fund's full population group affected by dollarization in Ecuador. |
Правление Фонда провело широкое обсуждение представленного Главным административным сотрудником предложения, а также других возможных вариантов решения проблемы, предусматривающих осуществление Фондом выплат всем получающим пособия Фонда, пострадавшим от политики долларизации в Эквадоре. |
The Committee is concerned that there is no requirement under the criminal, civil, labour and administrative procedures in Ecuador for judicial authorities to make procedural accommodations when persons with disabilities take part in proceedings. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что порядок ведения судебных процессов по уголовным, гражданским, трудовым и административным делам в Эквадоре не предусматривает обязательного для судебных органов использования приспособлений, позволяющих обеспечить участие инвалидов в различных судебных разбирательствах. |