First reports were submitted by Argentina, Switzerland, the Commonwealth Secretariat and the United Nations Country Team in Ecuador. |
Первыми представили доклады Аргентина, Швейцария, секретарит Содружества наций и Страновая группа Организации Объединенных Наций в Эквадоре. |
During 2005, UNODC started to conduct its first illicit crop monitoring activities in Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В 2005 году ЮНОДК приступило к осуществлению своих первых мероприятий по мониторингу запрещенных культур в Венесуэле (Боливарианской Республике) и Эквадоре. |
The initial focus is on establishing joint port control units in Ecuador and Senegal. |
На начальном этапе особое внимание уделяется созданию совместных контрольных подразделений в портах в Сенегале и Эквадоре. |
In 2006, GEO national processes were initiated in Belize, Cuba, Ecuador and Uruguay. |
В 2006 году национальные процессы ГЭП были начаты в Белизе, Кубе, Уругвае и Эквадоре. |
In Bolivia and Ecuador, where there is no competition law, decision 608 applies. |
В Боливии и Эквадоре, которые не имеют законов о конкуренции, применяется решение 608. |
A national thematic meeting on severely hazardous pesticide formulations was scheduled to be convened in Ecuador in September 2008. |
Национальное тематическое совещание по особо опасным пестицидным составам запланировано к проведению в Эквадоре в сентябре 2008 года. |
That was the new legal framework for the women's mechanism in Ecuador. |
Такова новая юридическая основа для деятельности механизма по улучшению положения женщин в Эквадоре. |
In the previous week, representatives of State institutions and non-governmental organizations had met to discuss gender and migration in Ecuador. |
На прошлой неделе представители государственных учреждений и неправительственных организаций провели совещание для обсуждения гендерных и миграционных вопросов в Эквадоре. |
Ecuador has created the Truth Commission. |
В Эквадоре создана Комиссия по установлению истины. |
Regarding coordination between human rights bodies, the delegation indicated that Ecuador established a coordinating body in 2002. |
Относительно координации работы правозащитных органов делегация отметила, что в 2002 году в Эквадоре был создан координационный орган. |
The review of Ecuador will provide the road map for its policies in defending and promoting human rights. |
Обзор положения в Эквадоре будет представлять собой "дорожную карту" для его политики по защите и поощрению прав человека. |
According to the 2001 census, there were over 1 million elderly people in Ecuador. |
По данным переписи 2001 года, в Эквадоре насчитывается свыше миллиона людей старшего возраста. |
In the past four years, Ecuador has also hosted several regional OHCHR activities. |
За последние четыре года в Эквадоре было также проведено несколько региональных мероприятий УВКПЧ55. |
The Plan established a road map that changed the historical patterns of development and democracy in Ecuador. |
В данном Плане содержится "дорожная карта", которая изменяет исторические модели развития и демократии в Эквадоре. |
In Ecuador, OHCHR organized with WHO a training session for journalists on the right to health. |
В Эквадоре УВКПЧ организовало совместно с ВОЗ учебное занятие для журналистов по вопросам права на здоровье. |
The country office in Nepal and the human rights adviser in Ecuador have had the Declaration published in indigenous languages. |
Страновое отделение в Непале и советник по правам человека в Эквадоре добились опубликования Декларации на языках коренных народов. |
The Special Rapporteur continues to monitor Ecuador's implementation of those reforms and subsequent legislation. |
Специальный докладчик продолжает следить за осуществлением в Эквадоре этих реформ и принимаемых в этой связи законодательных актов. |
He recognized the efforts made to open the Desk in Ecuador, as it had facilitated the implementation of the first phase of the integrated programme. |
Он отмечает усилия, предпринятые для открытия бюро в Эквадоре, поскольку они способствуют осуществлению пер-вого этапа комплексной программы. |
Noteworthy efforts have been reported in the Ukraine, Senegal and Ecuador. |
Заслуживают внимания сообщения об усилиях, предпринимаемых в этом плане в Украине, Сенегале и Эквадоре. |
At present, technical cooperation projects in Bolivia, Ecuador and Guatemala include specific activities that benefit indigenous people. |
В настоящее время в рамках проектов технического сотрудничества в Боливии, Эквадоре и Гватемале осуществляются конкретные мероприятия в интересах коренных народов. |
You might have seen this after a party, but in Ecuador they see it any time. |
Вам может привидиться такое после вечеринки, но в Эквадоре они видят это постоянно. |
Cambodia, China, Ecuador and Ukraine also held events related to volunteering and the Millennium Development Goals. |
В Камбодже, Китае, Украине и Эквадоре также прошли мероприятия, связанные с добровольческой деятельностью и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In Ecuador, indigenous peoples have launched numerous cases against companies wanting to exploit oil and have experienced both victories and losses. |
В Эквадоре коренные народы возбудили большое число дел против компаний, планировавших начать эксплуатацию нефтяных месторождений, при этом решения были приняты как в пользу коренных народов, так и против них. |
To mention just a few concrete examples, in Ecuador, UNFPA supports an innovative project that combines traditional indigenous practices with modern medicine. |
В число нескольких конкретных примеров входят мероприятия, проводимые в Эквадоре, где ЮНФПА оказывает поддержку осуществлению новаторского проекта, в рамках которого используются как традиционные медицинские средства коренных народов, так и достижения современной медицины. |
Several ombudsmen have similar experiences for instance in Ecuador, El Salvador, Guatemala and Peru. |
Аналогичный опыт имеется у ряда омбудсменов, например в Гватемале, Перу, Сальвадоре и Эквадоре. |