Some of the projects in the field were supported in Bolivia, Colombia, Ecuador, Honduras, Nicaragua, Panama and, in South-East Asia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam. |
Ряд проектов в данной области финансировался в Боливии, Гондурасе, Колумбии, Никарагуа, Панаме, Эквадоре и в странах Юго-Восточной Азии: Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Таиланде. |
In this context, I would like to refer to the establishment of an Andean subregional enterprise, or some other type of association, which would make it possible to exploit and use the satellite products of the Cotopaxi ground receiving station, which is located in Ecuador. |
В этом контексте я хотел бы упомянуть о создании Андского субрегионального предприятия или ассоциации иного типа, которая позволила бы оперировать и пользоваться спутниковой информацией наземной принимающей станции в Котопакси, которая расположена в Эквадоре. |
The projects and programmes implemented in Ecuador had had favourable results; he wished to thank the Organization for the cooperation which his country had received and hoped that its assistance would continue in the future. |
Осуществленные в Эквадоре проекты и программы дали положитель-ные результаты; он благодарит Организацию за сотрудничество и предоставленную помощь и наде-ется, что эта помощь будет оказываться его стране и впредь. |
In Ecuador, microenterprises are encouraged to register by the granting of certain advantages (special loans, special provisions for the workforce, etc.) in return for paying taxes. |
В Эквадоре в обмен на уплату налогов микропредприятиям при регистрации предоставляются определенные льготы (специальные займы, особые льготы для рабочей силы и т.п.). |
A total of 19 network members from laboratories in Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru and Venezuela, and advisers from Canada and the United States attended the workshop. |
В работе семинара приняли участие 19 работников лабораторий в Аргентине, Чили, Колумбии, Эквадоре, Мексике, Перу и Венесуэле, а также консультанты из Канады и Соединенных Штатов. |
The examinations were conducted at UNFPA headquarters in New York and at field offices in Ecuador, Indonesia, the Philippines, Peru, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Проверка проводилась в штаб-квартире ЮНФПА в Нью-Йорке и в отделениях на местах в Эквадоре, Индонезии, на Филиппинах, в Перу, Объединенной Республике Танзании и Уганде. |
He would like to know, therefore, whether mayors in Ecuador were elected or appointed, and whether there was any machinery for appealing against their decisions in respect of such applications. |
В связи с этим он хотел бы знать, являются ли должности мэров в Эквадоре выборными или подлежащими назначению и существует ли какой-либо механизм обжалования решений мэров в отношении таких просьб. |
In the past three years, the Secretary General noted, the Comprehensive Action against Anti-personnel Mines programme has supported the destruction of a total of 650,000 mines stockpiled in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Honduras, Nicaragua and Peru. |
Как отметил генеральный секретарь, Комплексная программа действий по разминированию оказала поддержку в ликвидации в общей сложности 650000 единиц мин, накопившихся в Аргентине, Колумбии, Чили, Эквадоре, Гондурасе, Никарагуа и Перу. |
Mr. Fermín, speaking on behalf of the Rio Group, regretted the lack of unanimous support for the Group's proposal, which had aimed to assist the pensioners in Ecuador who had devoted part of their lives to the Organization. |
Г-н Фермин, выступая от имени Группы Рио, выражает сожаление по поводу отсутствия единодушной поддержки внесенного Группой предложения, которое направлено на поддержку пенсионеров в Эквадоре, посвятивших часть своей жизни Организации. |
There are 6,100,000 women in Ecuador, of whom just over 3 million live in the coastal region, just under 3 million in the highlands and more than 250,000 in Amazonia. |
В Эквадоре проживают 6100000 женщин, из которых чуть более 3 млн. живут в Косте, около 3 млн. |
Mr. Morejon Almeida endorsed the comment made by the representative of Panama on behalf of GRULAC regarding the opening of a UNIDO Desk in Ecuador, and expressed the hope that such Desks would be set up in other countries of the region. |
Г-н Морехон Алмейда разделяет замечание представителя от Панамы, сделанное от имени ГРУЛАК относительно открытия бюро ЮНИДО в Эквадоре, и выражает надежду на то, что такие бюро будут созданы и в других странах региона. |
It should therefore be emphasized that the provisions of the two Universal Conventions and the Copyright Act are in force in Ecuador, as well as the provisions of the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations. |
Таким образом, следует подчеркнуть, что в Эквадоре действуют нормы двух всемирных конвенций и Закон об авторском праве, а также положения Международной конвенции об охране прав артистов-исполнителей, производителей фонограмм и органов вещания. |
We also welcome the regional seminars that have been held in different parts of the world over the past year, in Kenya, Burkina Faso, Ecuador, Lithuania, Romania, Tajikistan and Thailand, to name a few. |
Мы также приветствуем проведение региональных семинаров, состоявшихся в различных частях мира в течение прошлого года, в том числе в Кении, Буркина-Фасо, Эквадоре, Литве, Румынии, Таджикистане и Таиланде. |
One thousand booklets and 500 CDs with information on human rights and the legislation of the Andean Region were produced and distributed to the beneficiaries of the project in Bolivia, Ecuador and Colombia. |
Было подготовлено и распространено среди бенефициариев проекта в Боливии, Эквадоре и Колумбии 1000 брошюр и 500 компакт-дисков с информацией о правах человека и законодательстве стран Андского региона. |
The campaign, on the theme "A life free of violence: it's our right", was convened by UNIFEM, and is being coordinated by UNIFEM's office in Ecuador. |
Эта кампания, проводимая под лозунгом "Жизнь, свободная от насилия, - это наше право", была организована ЮНИФЕМ, и ее осуществление координируется отделением ЮНИФЕМ в Эквадоре. |
In Chile, Ecuador, Estonia, Lebanon, Mongolia and Zambia, most young persons attended regular public education, while about one half of the young persons in Mauritius and Senegal received regular public education. |
В Замбии, Ливане, Монголии, Чили, Эквадоре и Эстонии общепринятое государственное образование получает большинство несовершеннолетних, а в Маврикии и Сенегале - примерно половина молодых людей. |
In Australia (New South Wales), Chile, Estonia, Lebanon and Zambia, those services were not available throughout the country, while in Ecuador and Kazakhstan such services did not exist. |
Новый Южный Уэльс), Замбии, Ливане, Чили и Эстонии такие услуги предоставляются, но не по всей стране, а в Казахстане и Эквадоре их вообще не существует. |
Mr. BHAGWATI said that he associated himself with the concerns Mrs. Medina Quiroga had expressed about legal aid and asked whether such assistance was available in Ecuador and, if so, whether it was granted both in criminal and in civil cases. |
Г-н БХАГВАТИ разделяет озабоченность г-жи Медины Кирога в отношении судебной помощи и спрашивает, предоставляется ли такая помощь, если она предусмотрена в Эквадоре, как в уголовных, так и в гражданских делах. |
Country programmes had been developed in Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, in addition to regional programmes such as the Andean BIOTRADE Programme and Programa Bolsa Amazonia. |
Помимо региональных программ, таких, как Андская программа БИОТРЕЙД и Программа "Богатство Амазонии", разработаны национальные программы в Боливии, Колумбии, Эквадоре, Перу и Венесуэле. |
Numbers of children cared for: 1,285 in Brazil, China, Ecuador, India and Peru. |
Оказана помощь 1285 детям в Бразилии, Индии, Китае, Перу и Эквадоре |
In 2010, Ecuador began a programme to train 150 police trainers, who in turn will provide training to 42,000 members of the National Police on the contents of the new human rights manual for police officers. |
В 2010 году в Эквадоре начался процесс подготовки 150 полицейских-инструкторов, которые ознакомят 42000 сотрудников Национальной полиции с содержанием нового пособия по правам человека в аспектах, касающихся деятельности полиции. |
In Ecuador, an innovative registration initiative supported by UNHCR resulted in the provision of identity documents to 26,000 Colombians, and the subsequent granting of refugee status by the host Government. |
В Эквадоре новаторская инициатива в области регистрации, получившая поддержку УВКБ, привела к предоставлению удостоверений личности 26000 колумбийцам и к последующему предоставлению им статуса беженцев принимающим правительством. |
He would be interested to hear how the process of integrating migration services in Ecuador had been undertaken, and how the Government envisaged the future development of the country's migration policy. |
Ему было бы интересно услышать о том, как осуществляется в Эквадоре процесс интеграции иммиграционных служб и как правительство планирует будущее развитие миграционной политики страны. |
The Manuela Espejo Solidarity Mission studied biological, psychological and social issues relating to such persons in order to gather information on the causes of disability and the number of disabled persons in Ecuador with a view to the setting of short-, medium- and long-term policies. |
Миссия солидарности «Мануэла Эспехо» изучает биологические, психологические и социальные вопросы, касающиеся инвалидов, с целью сбора информации о причинах инвалидности и количестве инвалидов в Эквадоре для разработки краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной стратегий. |
During the latest political elections, for example, Ecuador organized the campaign entitled "You have the right to vote" to encourage the registration of persons with disabilities in the voters' list and their actual participation in the election process. |
Например, на последних политических выборах в Эквадоре была организована кампания на тему "У вас есть право голоса" в целях содействия регистрации инвалидов в списках избирателей и их реального участия в процессе выборов. |