Both the policy formulation of CODAE and the content of the plan identify and address the most important challenges facing people of African descent in Ecuador. |
Политика, разрабатываемая КОДАЭ, и содержание плана направлены на выявление и решение наиболее важных проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения в Эквадоре. |
Ms. Najcevska emphasized that structural and widespread racism in Ecuador was triggered by stereotypes and prejudices and that special attention should be given to poverty. |
Г-жа Найчевска подчеркнула, что структурный и широко распространенный расизм в Эквадоре вызывается стереотипами и предрассудками и что особое внимание должно быть уделено бедности. |
Civil asset forfeiture legislation prepared with support from UNODC was approved in Peru and was to be presented for approval in Ecuador in December 2008. |
В Перу утверждено, а в Эквадоре должно быть представлено на утверждение в декабре 2008 года законодательство о гражданской конфискации активов, подготовленное при поддержке ЮНОДК. |
He wished to know what specific allegations of torture had been made in Ecuador and whether they had been investigated. |
Он хотел бы узнать, какие именно заявления о пытках были сделаны в Эквадоре и были ли они расследованы. |
UNESCO stated that the safety of journalists in Ecuador was limited, noting that they were at risk of physical violence, intimidation and murder. |
ЮНЕСКО утверждает, что безопасность журналистов в Эквадоре не обеспечена, отмечая при этом возможный риск физического насилия, угроз и убийств. |
Women's migration and global care chains in Ecuador, Bolivia, Peru and Spain |
Миграция женщин и глобальные системы по обеспечению ухода в Эквадоре, Боливии, Перу и Испании |
Specifically, the reduction of poverty has made possible a sustained increase in social expenditures in Ecuador, particularly aimed at basic social services. |
Сокращение масштабов нищеты в Эквадоре способствовало стабильному увеличению социальных расходов, в частности, в пользу предоставления основных социальных услуг. |
UNESCO, with the participation of the Office for Outer Space Affairs, will conduct a workshop for secondary students and teachers in Ecuador in mid-2007. |
ЮНЕСКО при участии Управления по вопросам космического пространства проведет в середине 2007 года семинар-практикум для учащихся и преподавателей средних школ в Эквадоре. |
In Algeria and Ecuador, the national machineries collaborated with the ministries of finance to promote the incorporation of gender perspectives in the design and implementation of fiscal and budgetary policy. |
В Алжире и Эквадоре национальные механизмы сотрудничали с министерствами финансов в целях содействия учету гендерных аспектов в разработке и осуществлении финансово-бюджетной политики. |
Although Ecuador is not directly affected by armed conflicts, the neighbouring country's Plan Colombia has triggered an increase in violence at the border. |
Хотя в Эквадоре вооруженные конфликты отсутствуют, осуществленный в соседней стране план "Колумбия" привел к росту насилия на границе. |
Project for institutional capacity-building of indigenous local governments in Ecuador |
Проект укрепления институционального потенциала местных органов управления коренных народов в Эквадоре |
UNFPA has advocated for the inclusion of indigenous youth in national youth policies in Ecuador, Guatemala and Panama. |
ЮНФПА выступал и выступает за включение молодежи коренных народов в национальную политику по вопросам молодежи в Гватемале, Панаме и Эквадоре. |
ODP-tonnes (b) Methyl bromide consumption in Ecuador |
Ь) Потребление бромистого метила в Эквадоре |
Secondly, as recorded in the original plan, relevant authorities would cooperate to facilitate the registration of methyl bromide alternatives that were not yet available in Ecuador. |
Во-вторых, как предусмотрено в первоначальном плане, соответствующие органы будут сотрудничать в интересах содействия регистрации альтернатив бромистому метилу, которые пока еще не имеются в Эквадоре. |
A second meeting was to be held in Ecuador from 30 July to 1 August 2008, in conjunction with a regional seminar on space law. |
Второе совещание состоится в Эквадоре 30 июля - 1 августа 2008 года и будет приурочено к проведению регионального семинара по космическому праву. |
Support to democracy in Ecuador; strengthening of the Office of the State Controller-General; |
поддержка демократии в Эквадоре; укрепление аппарата Государственного контролера; |
Subregional drug information and research system in Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Peru and Uruguay |
Субрегиональная система информации и проведения исследований по наркотикам в Аргентине, Боливии, Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре |
Bilingual intercultural education programmes in Bolivia, Brazil, Ecuador, Guatemala, Panama, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela continue to receive UNICEF support. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку программам двуязычного межкультурного образования в Боливии, Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Гватемале, Панаме, Перу и Эквадоре. |
In Ecuador and Bolivia, UNICEF has supported the constitution and functioning of an Advisory Group of Indigenous Leaders for the United Nations country team. |
В Эквадоре и Боливии ЮНИСЕФ оказал поддержку в создании и обеспечении функционирования Консультативной группы лидеров групп коренных народов при страновой группе Организации Объединенных Наций. |
In Panama and Ecuador, socio-demographic analyses of indigenous peoples were carried out on the basis of census data in collaboration with ECLAC. |
В Панаме и Эквадоре на основе данных переписей населения в сотрудничестве с СЕПАЛ были разработаны социально-демографические характеристики коренных народов. |
At the workshop, the current situation of statistics on the indigenous peoples in Ecuador was reviewed and strategy guidelines for future action were defined. |
В ходе семинара был осуществлен анализ положения дел в области статистики, касающийся коренных народов в Эквадоре, и были определены стратегические направления будущей деятельности. |
UNFPA Ecuador, along with other United Nations agencies, continues its work in the area of intercultural reproductive health. |
Отделение ЮНФПА в Эквадоре вместе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций продолжало заниматься межкультурными моделями охраны репродуктивного здоровья. |
In Ecuador, the inter-agency thematic group on interculturality convened a meeting of indigenous leaders with representatives of Government and NGOs in order to review the Forum theme and prepare recommendations for the sixth session. |
В Эквадоре Межучрежденческая тематическая группа по проблеме многокультурности организовала встречу лидеров коренного населения с представителями правительства и неправительственных организаций для рассмотрения предложенной Форумом темы и подготовки рекомендаций для шестой сессии. |
Ecuador is currently engaged in a process of decentralization and modernization, the aim being to delegate tasks, responsibilities and resources to subnational entities. |
В настоящий момент в Эквадоре идет процесс децентрализации и модернизации, подразумевающий передачу задач, ответственности и финансовых полномочий властям на субрегиональном уровне. |
In 2006, 3,000 rural women were elected to the parish boards in Ecuador, the lowest level of local government. |
В 2006 году в Эквадоре 3000 сельских женщин были выбраны в окружные советы, которые являются низовыми органами власти на местном уровне. |