Ecuador has drafted a money-laundering bill, attached to this report (annex 3), which contains specific provisions for combating money-laundering terrorist financing. |
В Эквадоре разработан проект закона о борьбе с отмыванием денег, прилагаемый к настоящему докладу (приложение З) и содержащий конкретные нормы для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Governments have issued guidelines to facilitate the inclusion of gender analysis in the budget formulation process as well as the participation in that process of women's groups in Brazil, Colombia, Ecuador, Egypt, India, Mexico, Tanzania and Uganda. |
Правительства опубликовали руководящие указания для содействия информации гендерного анализа в процесс подготовки бюджета, а также содействия участию в нем женских групп в Бразилии, Египте, Индии, Колумбии, Мексике, Танзании, Уганде и Эквадоре. |
Since November 2003, national platforms for disaster reduction have been established by the Comoros, Costa Rica, Ecuador and the Russian Federation, and significant steps have been made in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Ghana, Kenya and Rwanda. |
С ноября 2003 года национальные платформы уменьшения опасности бедствий действуют на Коморских Островах, в Коста-Рике, Российской Федерации и Эквадоре, а такие страны, как Бурунди, Гана, Демократическая Республика Конго, Кения и Руанда, значительно продвинулись вперед в этом направлении. |
In September 2002, Ecuador will host the Second World Meeting of Mountain Populations, a follow-up to the World Mountain Forum held in Chambéry, France, in June 2000. |
В сентябре 2002 года в Эквадоре будет проводиться второе Всемирное совещание представителей горных народов в рамках последующей деятельности по итогам Всемирного горного форума, состоявшегося в Шамбери, Франция, в июне 2000 года. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants, Ms. Gabriela Rodríguez Pizarro, had expressed concern about the status of illegal immigrants and migrants in Ecuador, and had underscored the State's obligation not to discriminate against undocumented foreigners in providing education and health services. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов г-жа Габриэла Родригес Писарро выразила озабоченность по поводу положения нелегальных иммигрантов и мигрантов в Эквадоре и подчеркнула, что государство обязано бороться с дискриминацией в отношении иностранцев без официальных документов в сфере образования и медицинского обслуживания. |
A pilot activity was organized jointly by UNDP and OHCHR in Ecuador in March 2004 and a second pilot will be organized in Kenya in June 2004. |
Экспериментальное мероприятие было организовано совместно ПРООН и УВКПЧ в Эквадоре в марте 2004 года, а второе такое мероприятие будет организовано в Кении в июне 2004 года. |
Some indigenous groups, for example, the Kayapo in Brazil, West African Kissidougou, and Runa Indians in Ecuador use their knowledge of forest succession to create forest islands to provide for their consumption needs. |
Некоторые группы коренных народов, например каяпо в Бразилии, кисидугу в Западной Африке и индейцы руна в Эквадоре, используют их знания по вопросам лесной сукцессии для создания лесных островов в целях удовлетворения их потребностей. |
The Committee has information according to which over 70 per cent of detainees in jail in Ecuador have not been formally sentenced, and that detainees are sometimes held for up to two years before their case is brought before a judge. |
Комитет располагает информацией, согласно которой свыше 70% задержанных в Эквадоре лиц содержатся под стражей без предъявления официальных обвинений, притом что иногда задержанные предстают перед судьей по истечении срока задержания под стражей, который может достигать двух лет. |
Similarly, in 2008 a curriculum was designed in Ecuador for the Certificate Course in Gender, Justice and Human Rights. |
Кроме того, с 2008 года в Эквадоре разрабатывается учебный план для соискателей диплома по гендерным вопросам, вопросам правосудия и вопросам прав человека. |
With the support of the Ibero-American Bureau of Education, UNESCO is currently carrying out the Science, Technology and Gender Ibero-American Project in Argentina, Brazil, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Paraguay, Spain, Uruguay and Venezuela. |
При поддержке Иберо-американского бюро просвещения ЮНЕСКО осуществляет в настоящее время в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Испании, Коста-Рике, Мексике, Парагвае, Уругвае и Эквадоре Проект в области науки и техники и учета гендерной проблематики в иберо-американском регионе. |
In June 2009, the Ecumenical Human Rights Commission and the Ministry of Defence coordinated six workshops in Ecuador on the prevention and eradication of ill-treatment and torture for members of the armed forces, with the participation of members of the three branches of the armed forces. |
В Эквадоре в июне 2009 года Экуменическая комиссия по правам человека (СЕДХУ) и министерство обороны координировали проведение для персонала Вооруженных сил шести семинаров-практикумов по предотвращению и искоренению жестокого обращения и пыток, в которых принимал участие личный состав трех видов вооруженных сил. |
The Inter-agency Panel on Juvenile Justice coordinated follow-up to recommendations of the Committee on the Rights of the Child for Burkina Faso, Ecuador, Mauritania, Mongolia, the Niger, Pakistan and Qatar. |
Межучрежденческая группа по правосудию в отношении несовершеннолетних координировала принятие последующих мер в связи с рекомендациями Комитета по правам ребенка в Буркина-Фасо, Катаре, Мавритании, Монголии, Нигере, Пакистане и Эквадоре. |
The only other countries in South America in which seizures of such laboratories were reported in 2008 were Argentina (20 laboratories), the Bolivarian Republic of Venezuela (10), Chile (4) and Ecuador (3). |
Помимо этого в 2008 году в Южной Америке такие лаборатории были обнаружены лишь в Аргентине (20 лабораторий), Боливарианской Республике Венесуэле (10), Чили (4) и Эквадоре (3). |
The Ministry of Justice and Human Rights is working with the National Secretariat of Planning and Development on a project to develop a system of quantitative and qualitative indicators of justice and human rights in Ecuador for implementation in 2011. |
С другой стороны, Министерство юстиции и прав человека совместно с Национальным секретариатом государственного планирования и развития (СЕНПЛАДЕС) работают над проектом, который планируется осуществить в 2011 году и целью которого будет введение показателей правосудия и прав человека в Эквадоре. |
Ecuador has taken a number of practical steps through the Independent Agricultural Research Institute to consolidate policies on research, technology transfer and the provision of services, all of which have been approved for the period 2006 - 2016. |
В этом направлении в Эквадоре реализуются конкретные действия при посредничестве Автономного института сельскохозяйственных исследований (ИНИАП), направленные на укрепление политики проведения исследований, увеличения прозрачности технологий и предоставления услуг - тех программ, которые были утверждены на период с 2006 по 2016 год. |
In Ecuador, there are several laws that may affect indigenous peoples, including the Water Law, the Land and Mining Law, the Intercultural Bilingual Education Law and the Food Security Law. |
В Эквадоре существует несколько законов, которые могут оказывать воздействие на жизнь коренных народы, включая Закон о водопользовании, землепользовании и добыче полезных ископаемых, Закон о межкультурном двуязычном образовании и Закон о продовольственной безопасности. |
In 2009, UNCTAD initiated the design and implementation - within the Cluster - of joint programmes in Afghanistan, Bhutan, the Comoros, Ecuador, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Madagascar and Syria, amongst others. |
В 2009 году ЮНКТАД в рамках Тематической группы инициировала разработку и осуществление совместных программ, в частности в Афганистане, Бутане, Индонезии, на Коморских Островах, в Лаосской Народно-Демократической Республике, на Мадагаскаре, в Сирии и Эквадоре. |
The process has also supported the design and implementation of national sustainable consumption and production action plans, including in Brazil, Colombia, Ecuador, Indonesia, Mauritius, Senegal and United Republic of Tanzania; and at the city level in Cairo and Maputo. |
Процесс также обеспечивал поддержку в разработке и осуществлении национальных планов действий по устойчивому потреблению и производству, в том числе в Бразилии, Колумбии, Эквадоре, Индонезии, Маврикии, Сенегале и Объединенной Республике Танзания, а также на уровне городов в Каире и Мапуту. |
With support of funding secured through the SAICM Quick Start Programme Trust Fund, the partnership has been launched in Macedonia and Uganda, while activities in Belarus, Belize, Honduras, Ecuador, Liberia and Mauritania will start in the first quarter of 2009. |
При финансовой поддержке, обеспеченной через Трастовый фонд программы быстрого старта СПМРХВ, партнерство было начато в Македонии и Уганде, а мероприятия в Белоруссии, Белизе, Гондурасе, Эквадоре, Либерии и Мавритании стартуют в первом квартале 2009 года. |
A number of projects to improve land and housing policies were implemented during the reporting period with the assistance of UN-Habitat, so as to improve land and housing policies in Chad, Ecuador, Ghana, Kenya, Malawi, Nepal, Viet Nam and Zambia. |
За отчетный период при помощи ООН-Хабитат был выполнен ряд проектов по совершенствованию земельной и жилищной политики, что позволило улучшить земельную и жилищную политику в Чаде, Эквадоре, Гане, Кении, Малави, Непале, Вьетнаме и Замбии. |
Field testing on natural ingredients for cosmetic and food sectors, fauna for leather and pets, handicrafts and sustainable tourism was carried out in the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador, Namibia, Swaziland and Uganda. |
В Многонациональном Государстве Боливия, Колумбии, Намибии, Свазиленде, Уганде и Эквадоре было проведено практическое тестирование по таким категориям, как натуральные ингредиенты для производства косметической и продовольственной продукции, фауна для производства кожевенных изделий и домашние животные, кустарный промысел и устойчивый туризм. |
UNODC is undertaking, at the request of the respective State, a comprehensive gap analysis, including the chapter on prevention, in Ecuador, Mali and Namibia, and a formal request for a similar analysis has been received from the United Republic of Tanzania. |
По просьбе соответствующих государств ЮНОДК проводит комплексный анализ недостатков, в том числе применительно к осуществлению главы, касающейся предупреждения коррупции, в Мали, Намибии и Эквадоре; официальная просьба о проведении аналогичного анализа была получена от Объединенной Республики Танзания. |
The Regional Centre supported the creation of national firearms commissions in Ecuador and the Plurinational State of Bolivia through two capacity-building seminars, held, respectively, in Quito on 17 February 2011 and in La Paz on 1 March 2011. |
В целях оказания содействия созданию национальных комиссий по огнестрельному оружию в Эквадоре и Многонациональном Государстве Боливия Региональный центр провел два учебных семинара, которые состоялись, соответственно, в Кито 17 февраля 2011 года и в Ла-Пасе 1 марта 2011 года. |
Academic institutions such as the Latin American School of Social Sciences offer courses on gender and macroeconomics and gender-responsive budgeting to civil servants from the departments of planning and budgeting in Ecuador. |
Академические учреждения, такие как Латиноамериканская школа социальных наук, предлагают гражданским служащим из Департамента планирования и составления бюджета в Эквадоре курсы по гендерным вопросам и макроэкономике и составлению бюджета с учетом гендерной проблематики. |
In 2006, Ecuador adopted a law on collective rights of persons of African descent, and in 2007, established the Secretariat of Communities, Social Movements and Citizen Participation with the mandate to implement actions towards the elimination of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion. |
В 2006 году в Эквадоре был принят закон о коллективных правах лиц африканского происхождения, а в 2007 году - создан Секретариат по делам общин, общественных движений и участия граждан, которому было поручено принимать меры по ликвидации расовой дискриминации и культурно-этнической изоляции. |