These activities, initiated in 2009, took place in the Plurinational State of Bolivia and Ecuador in 2011 and in Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala and Mexico in 2012. |
Эти мероприятия, начатые в 2009 году, были осуществлены в Многонациональным Государстве Боливия и Эквадоре в 2011 году и в Гватемале, Колумбии, Мексике, Сальвадоре и Эквадоре в 2012 году. |
In explaining how the Government had addressed inequalities, he made reference to the Atlas of Socio-economic Inequalities in Ecuador, a tool which provided a historical and territorial analysis of the different types of inequalities that had existed in Ecuador over the previous 20 years. |
Объясняя, как правительство решает проблему, он упомянул Атлас проявлений социально-экономического неравенства в Эквадоре - инструмент, позволивший провести исторический и территориальный анализ различных видов проявлений неравенства, которые существовали в Эквадоре в течение предыдущих 20 лет. |
The workshop was also attended by indigenous officials from the Council for the Development of the Nationalities and Peoples of Ecuador, a representative of the Forum, Dr. Nina Pacari, and the United Nations Resident Coordinator in Ecuador. |
В семинаре также приняли участие представители организаций коренных народов, в том числе Совета по вопросам развития коренных народов и национальностей в Эквадоре, представитель Форума др Нина Пакари и Резидент-координатор системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре. |
Under the institutional capacity-building project for drug control agencies in Ecuador, 18 dog teams (handler plus dog) were trained, leading to improved drug control at the international airports in Colombia and Ecuador. |
В рамках проекта в области укрепления институционального потенциала учреждений по контролю над наркотиками в Эквадоре была проведена подготовка 18 нарядов с полицейскими собаками (дрессировщик и собака), что позволило улучшить контроль над наркотиками в международных аэропортах в Колумбии и Эквадоре. |
Two pilot projects have been born of this initiative in Kenya and Ecuador and funding has been secured to establish two further projects in Bolivia and Guatemala and to carry out follow-up activities in Ecuador in 2006. |
Эта инициатива дала толчок для реализации двух экспериментальных проектов в Кении и в Эквадоре, и средства были изысканы для двух новых проектов в Боливии и Гватемале и для проведения последующей деятельности в Эквадоре в 2006 году. |
(b) In Ecuador, the strengthening of the public defence services, and the improvement of the administration of justice; |
Ь) в Эквадоре - укрепление системы публичной защиты и совершенствование отправления правосудия; |
Experts participated in country-specific activities on the implementation of resolution 1540 (2004) with Belarus, Ecuador, Kyrgyzstan, Montenegro, the Republic of Moldova, Tajikistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Эксперты приняли участие в страновых мероприятиях по осуществлению резолюции 1540 (2004) в Беларуси, Эквадоре, Кыргызстане, Черногории, Республике Молдова, Таджикистане и бывшей югославской Республике Македония. |
OHCHR supported processes for the establishment of national human rights institutions in Somalia and Yemen; and strengthened existing national human rights institutions in Ecuador, Haiti, Kosovo, Myanmar, Senegal, Sierra Leone and Uganda. |
УВКПЧ поддерживало процессы создания национальных правозащитных институтов в Сомали и Йемене и укрепляло существующие национальные правозащитные институты в Эквадоре, Гаити, Косово, Мьянме, Сенегале, Сьерра-Леоне и Уганде. |
The Quito Declaration, which had been adopted by the Ministers of the Environment of CELAC at their recent meeting in Ecuador, had been a significant step towards sustainable development in the region. |
Важным шагом на пути к достижению устойчивого развития в регионе стало принятие Киотской декларации на совещании министров природоохранных ведомств стран СЕЛАК, которое состоялось недавно в Эквадоре. |
It works in Chile, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Honduras, India, Mexico, the Philippines, the United States of America and Zambia. |
Она работает в Гватемале, Гондурасе, Доминиканской Республике, Замбии, Индии, Колумбии, Мексике, Соединенных Штатах Америки, на Филиппинах, в Чили и Эквадоре. |
Since 2008, the Institute has undertaken work in the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Haiti, Honduras, Malawi, Nicaragua, Peru, Somalia, Timor-Leste, Yemen and Zimbabwe. |
С 2008 года Институт ведет работу в Гаити, Гондурасе, Доминиканской Республике, Зимбабве, Йемене, Малави, Никарагуа, Перу, Сальвадоре, Сомали, Тиморе-Лешти и Эквадоре. |
in a national conference held in Ecuador at the request of the Ecuadorian Ministry of Transport and financed by the Ministry; |
национальной конференции, которая была проведена в Эквадоре по просьбе Министерства транспорта этой страны и финансировалась им; |
The project had helped to successfully implement a PRTR in Chile, and to develop National PRTR Executive Proposals (PRTR design) in Cambodia, Ecuador, Kazakhstan, Peru, Thailand and Ukraine. |
Проект содействовал успешному внедрению РВПЗ в Чили и разработке директивных предложений по национальным РВПЗ (создание РВПЗ) в Казахстане, Камбодже, Перу, Таиланде, Украине и Эквадоре. |
Two projects in Ecuador and South Africa are being developed in consultation with the local authorities in the city of Guayaquil and the city of Johannesburg, the private sector, Basel Convention regional centres and the UNITAR Decentralized Cooperation Programme. |
Два проекта в Эквадоре и Южной Африке разрабатываются в консультации с местными властями города Гуаякила и города Йоханнесбурга, частным сектором, региональными центрами Базельской конвенции и программой децентрализованного сотрудничества ЮНИТАР. |
Since the entry into force of the regulations, a commission for the determination of refugee status had been established in Ecuador, mainly composed of representatives of the Ministry of Foreign Affairs and the Office of the High Commissioner for Refugees. |
Со времени вступления в силу этих подзаконных актов была создана Комиссия по определению статуса беженцев в Эквадоре, куда входят, в частности, представители министерства иностранных дел и УВКБ. |
The Board analysed the options presented by the Fund secretariat with respect to possible avenues for dealing with the impact of dollarization on the Fund's retirees and beneficiaries residing in Ecuador and considered also the relevant recommendations on this topic expressed by the Committee of Actuaries. |
Правление проанализировало варианты, представленные секретариатом Фонда в отношении возможных путей смягчения влияния долларизации на положение пенсионеров и бенефициаров Фонда, проживающих в Эквадоре, и рассмотрело также соответствующие рекомендации по этому вопросу, вынесенные Комитетом актуариев. |
Those where the person whose extradition is sought has been tried, judged, sentenced or absolved in Ecuador for the same acts on which the request for extradition is based. |
Если запрашиваемое лицо находится под судом или ему вынесен обвинительный или оправдательный приговор в Эквадоре за те же действия, которые лежат в основе просьбы о выдаче. |
However, in September 1860, the forces of the provisional government, commanded by García Moreno and General Juan José Flores defeated Franco's government at the Battle of Guayaquil, ending the civil war in Ecuador. |
Однако в сентябре 1860 года силы временного правительства под командованием Гарсии Морено и генерала Хуана Хосе Флореса разбили войска Франко в битве при Гуаякиле, положив конец гражданской войне в Эквадоре. |
It flourished in the early and mid-20th century, and it came to control vast territories and transportation networks in Central America, the Caribbean coast of Colombia, Ecuador, and the West Indies. |
Процветая в начале и середине ХХ века, она контролировала обширные сельскохозяйственные территории и транспортные сети в странах Центральной Америки, севере Колумбии, Эквадоре и Вест-Индии. |
Likewise, electoral commissions there and in Bolivia, Ecuador, Nicaragua, and, according to some accounts, in Argentina are being packed with political loyalists. |
Подобным образом, избирательные комиссии и в Венесуэле, и в Боливии, Эквадоре, Никарагуа и, согласно некоторым сообщениям, в Аргентине укомплектовываются политическими лоялистами. |
What do you mean? - If we can fake being in Ecuador, - we can fake being taken hostage. |
Если мы притворились, что мы в Эквадоре... притворимся, что мы в плену. |
Ecuador and Japan also recognize traditional knowledge and management systems for natural areas, and Ecuador recently organized an international symposium, which focused on linkages between traditional knowledge and development, and the role of traditional knowledge for sustaining multicultural States. |
Эквадор и Япония также признают важность традиционных знаний и систем управления природными районами, и недавно в Эквадоре состоялся международный симпозиум, посвященный взаимосвязям между традиционными знаниями и процессом развития и роли традиционных знаний в сохранении многокультурных государств. |
Such an agreement existed already with Spain; the retirement pensions of Ecuadorian nationals returning to Ecuador after a period spent working in Spain were based on the combined amount of the social security contributions made in Spain and the contributions made in Ecuador. |
Такое соглашение уже заключено с Испанией; пенсии по старости для эквадорских граждан, которые возвращаются в Эквадор после периода трудовой деятельности в Испании, складываются из суммы взносов, внесенных в систему социального обеспечения в Испании, и взносов, которые были сделаны в Эквадоре. |
Ms. Ruiz (Ecuador) said that at the end of November, Ecuador would be conducting its sixth housing census and the seventh population census, which would include a number of questions relating to migration and would give an up-to-date overview of the situation of migration. |
Г-жа Руис (Эквадор) сообщает, что в конце ноября в Эквадоре будет проводиться шестая перепись жилищного фонда и седьмая перепись населения, в ходе которой будет задаваться ряд вопросов, связанных с миграцией, и которая даст возможность составить обновленную картину положения в области миграции. |
Ms. MELO (Ecuador) and said that several human rights handbooks had been published in Ecuador, including the Andean Charter for the Promotion and Protection of Human Rights, which had been translated into Spanish, Quichua and Shuar. |
Г-жа МЕЛО (Эквадор) говорит, что в Эквадоре были опубликованы многочисленные пособия по правам человека, включая Андскую хартию по поощрению и защите прав человека, которая была переведена на испанский язык, а также на языки кечуа и шуар. |