Migration and the employment of migrant workers were not liable to prosecution in Ecuador. |
Миграция и наем трудящихся-мигрантов на работу не являются наказуемыми в Эквадоре. |
Strengthening the participation of the general public was a constitutional obligation for all public bodies in Ecuador. |
Конституционной обязанностью всех публичных органов в Эквадоре является расширение участия широкой общественности. |
The fiscal situation deteriorated in only four countries: Argentina, Colombia, Ecuador and El Salvador - although only Ecuador posted a deficit of more than 3 per cent. |
Состояние бюджета ухудшилось лишь в четырех странах: Аргентине, Колумбии, Сальвадоре и Эквадоре, хотя лишь в Эквадоре дефицит составил более З процентов. |
Please outline the procedures and the relevant legal provisions that enable Ecuador to prevent persons supporting terrorism from seeking safe haven in Ecuador. |
Какие существуют в стране правовые положения и процедуры в целях недопущения предоставления убежища в Эквадоре лицам, поддерживающим терроризм? |
The representative of Ecuador praised UNICEF for its support and cooperation in Ecuador. |
Представитель Эквадора поблагодарила ЮНИСЕФ за его поддержку и сотрудничество в Эквадоре. |
(Ecuador) said that there were no paramilitary groups in Ecuador. |
Г-н ФАИДУТТИ (Эквадор) говорит, что в Эквадоре нет военизированных групп. |
Gutierrez is the first president to have the support of Ecuador's powerful Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador (CONAIE). |
Гутьеррес является первым президентом, которого поддерживает влиятельная в Эквадоре Конфедерация индейских народов Эквадора (CONAIE). |
Resources are therefore being channelled mainly into Plan Ecuador and the Ecuador Chapter of the Bi-National Development Plan. |
Поэтому ресурсы были направлены на две основные цели: План "Эквадор" и Двусторонний план развития - раздел об Эквадоре. |
It first started as a sporting store chain for Ecuador, but in 1994, the Reebok contract with Ecuador's national football team expired. |
Он начинал со сети спортивных магазинов в Эквадоре, но в 1994 году контракт Reebok со сборной Эквадора по футболу истёк срок действия. |
The CHAIRPERSON said that the detailed response of the representative of Ecuador clearly illustrated the critical nature of the situation facing women in Ecuador. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что подробный ответ представителя Эквадора ясно свидетельствует о критическом положении женщин в Эквадоре. |
They include activities for the management of migration flows, processes of regulating migrant workers in Ecuador and programmes of voluntary return to Ecuador. |
Следует отметить меры по управлению миграционными потоками, процессы регулирования положения трудящихся-мигрантов в Эквадоре и программы добровольного возвращения в Эквадор. |
Ecuador supported the establishment of strategic alliances with other organizations of the United Nations system and with the private sector, and urged UNIDO to undertake activities in Ecuador in that context. |
Эквадор поддерживает создание стратегических союзов с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и частным сектором и настоятельно призывает ЮНИДО осуществить в этом контексте мероприятия в Эквадоре. |
Ecuador had clearly made great progress, and the Committee looked forward to receiving the additional information which would provide a fuller picture of the status of women in Ecuador. |
Эквадор, безусловно, добился существенного прогресса, и Комитет рассчитывает получить дополнительную информацию, которая позволит составить более полную картину о положении женщин в Эквадоре. |
Over the past year Ecuador had established inclusive socio-economic policies and programmes and social investment in Ecuador had exceeded debt-servicing payments for the first time in 2007. |
В последние годы Эквадор осуществлял инклюзивные социоэкономические стратегии и программы, и социальные инвестиции в Эквадоре впервые в 2007 году превысили выплаты по долговым обязательствам. |
In 1977, he authored an influential book on Ecuadorian politics titled El Poder Político en el Ecuador (English: "Political Power in Ecuador"). |
Он стал одним из самых читаемых политологов своей родной стране; в 1977 году он издал влиятельную книги по эквадорских политике под названием «Политическая власть в Эквадоре» (El Poder Político en el Ecuador). |
The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations presents its compliments to the President of the Economic and Social Council and has the honour to transmit herewith the national report of Ecuador entitled "Decent work for living well in Ecuador" (see annex). |
Постоянное представительство Эквадора при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Экономического и Социального Совета и имеет честь препроводить прилагаемый национальный доклад Эквадора, озаглавленный «Достойная работа ради обеспечения достойных условий жизни в Эквадоре» (см. приложение). |
In Ecuador, the rights of indigenous peoples and other nationalities have been recognized in the new Constitution of Ecuador (2008), which acknowledges Ecuador as an intercultural and plurinational State. |
В Эквадоре права коренных народов, а также представителей других национальных групп, были признаны в новой Конституции Эквадора (2008 года), в которой констатируется, что Эквадор является межкультурным и многонациональным государством. |
After her return to Ecuador in 1898, she became a leading figure in the newly founded women's movement in Ecuador as a writer and by making speeches in feminist issues. |
После своего возвращения в Эквадор в 1898 году Вейнтемилья стала ведущей фигурой в зарождавшемся женском движении в Эквадоре как писатель и выступала с феминистскими речами. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) said that some isolated cases of arbitrary deprivation of life and enforced disappearance in Ecuador did not constitute a systematic practice of violation of human rights. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) говорит, что отдельные случаи произвольного лишения жизни и насильственных исчезновений, имеющие место в Эквадоре, не являются систематической практикой нарушений прав человека. |
Ms. Espinosa (Ecuador) said that in recent years Ecuador had undergone major political and social change, including with regard to the rights of persons with disabilities. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) говорит, что за последние годы в Эквадоре произошли серьезные политические и социальные перемены, в том числе в отношении прав инвалидов. |
As to the question of reciprocity, Ecuador fully recognized the rights of migrant workers in Ecuador and was petitioning other receiving countries to offer the same recognition. |
Касаясь вопроса о взаимности, Эквадор в полной мере признает права трудящихся-мигрантов в Эквадоре и добивается от других принимающих стран такого же признания. |
The Ecuador country programme evaluation was conducted in 2007 by the Facultad Latinoamerica de Ciencias Sociales, a regional academic institution, which also has an office in Ecuador. |
Оценка осуществления страновой программы для Эквадора была проведена в 2007 году Латиноамериканским факультетом общественных наук - региональным учебным учреждением, которое, в том числе, имеет отделение в Эквадоре. |
Ms. Martinez (Ecuador) said she fully associated herself with the statement made by the Panamanian representative on behalf of the Rio Group and said that, since 10 August 1998, Ecuador had had a new Constitution which substantially improved the status of women. |
Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор), полностью поддерживая заявление, сделанное делегацией Панамы от имени государств, являющихся членами Группы Рио, говорит, что в Эквадоре с 10 августа 1998 года действует новая конституция, благодаря которой положение женщин значительно улучшилось. |
Some political movements, especially the Pachakutik (New Country) Party, whose members were primarily indigenous peoples belonging to different communities and which had a great influence in Ecuador, would like the new Constitution to declare Ecuador a pluri-national country. |
Многие политические движения, и в частности партия Пачакутик (Новая страна), члены которой принадлежат главным образом к различным общинам коренных народов и которая пользуется в Эквадоре большим влиянием, желали провозгласить в новой Конституции Эквадор многонациональной страной. |
For example, the Public Services Act recognized the right of foreigners living in Ecuador to become public officials, provided that they had lived in Ecuador for at least five years. |
В качестве примера можно привести закон о государственной службе, согласно которому за проживающими в Эквадоре иностранцами признается право быть государственными служащими при условии, что они прожили в стране не менее пяти лет. |