Voting was compulsory in Ecuador but was optional for Ecuadorians living abroad and there were few people on consular electoral rolls. |
Участие в выборах в Эквадоре является обязательным для граждан страны, но факультативным для эквадорцев, проживающих за рубежом, причем число лиц, внесенных в консульские списки избирателей, невелико. |
In Ecuador, OHCHR supported the project "Watching out for racism: critical community monitoring of anti-discrimination policies in Ecuador" carried out by the Observatory on Racial Discrimination and Ethnic Exclusion. |
В Эквадоре Отделение УВКПЧ оказало поддержку проекту "Расизму - нет: важность общественного мониторинга антидискриминационной политики в Эквадоре", который осуществляется Наблюдательным центром по проблемам расовой дискриминации и этнической маргинализации. |
The review confirmed that the pensioners residing in Ecuador were being paid fully in accordance with the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund; however, certain retirees and beneficiaries in Ecuador were adversely affected by the dollarization policy. |
Результаты обзора подтвердили, что пенсии выплачиваются пенсионерам, проживающим в Эквадоре, в полном соответствии с Положениями, Правилами и Системой пенсионных коррективов Фонда; однако на положение некоторых пенсионеров и бенефициаров в Эквадоре негативно влияет политика долларизации. |
The Ministers reiterated their deep concern over the regrettable events of 30 September 2010 in which certain members of law enforcement took part in an attempt of coup d'etat in Ecuador and declare their utter rejection of any attempt to destabilize the democratic order in Ecuador. |
Министры вновь выразили глубокую обеспокоенность по поводу прискорбных событий 30 сентября 2010 года, когда некоторые сотрудники правоохранительных органов предприняли попытку осуществления государственного переворота в Эквадоре, и заявили о своем решительном неприятии любых попыток дестабилизировать демократический порядок в Эквадоре. |
That was in response to an appeal by 11 UNJSPF beneficiaries residing in Ecuador who had requested an extraordinary adjustment of their United States dollar pensions, on the basis of the fiscal and economic conditions that prevailed in Ecuador since the adoption of a "dollarization" policy. |
Это решение было принято в ответ на обращение 11 бенефициаров ОПФПООН, проживающих в Эквадоре, которые обратились с просьбой провести в чрезвычайном порядке корректировку их пенсий, установленных в долларах США, с учетом налоговых и экономических условий, создавшихся в Эквадоре после принятия политики "долларизации". |
The Socio-economic and Gender Analysis programme was introduced in Ecuador in 1998 to representatives of the government ministries, non-governmental organizations and FAO projects in Ecuador. |
В 1998 году в Эквадоре была развернута программа «Социально-экономический и гендерный анализ», которой были охвачены сотрудники Министерства сельского хозяйства, Министерства международного сотрудничества, неправительственных организаций и проектов ФАО в Эквадоре. |
Mr. Espinosa Salas (Ecuador) said that, pursuant to article 9 of the Constitution, foreigners employed in Ecuador, including domestic workers, enjoyed the same rights as Ecuadorians and were equal before the law. |
Г-н Эспиноса Салас (Эквадор) говорит, что в соответствии со статьей 9 Конституции, иностранные лица, работающие в Эквадоре, в том числе домашние работники, имеют те же самые права, что и эквадорцы, и так же равны перед законом. |
In Ecuador, OHCHR published a training of trainers' guide on the collective rights of the peoples and nationalities of Ecuador, tailored to the judiciary, the Ombudsman's Office, the national police and the armed forces. |
В Эквадоре УВКПЧ издало руководство по организации подготовки преподавателей по вопросам, касающимся коллективных прав народов и национальностей Эквадора, специально предназначенное для работников судебных органов и Управления Омбудсмена, сотрудников национальной полиции и военнослужащих. |
Since October 2008, Ecuador has had a new Constitution, which addresses some major conceptual and practical challenges and which declares Ecuador to be a constitutional State governed by the rule of law. |
С октября 2008 года в Эквадоре действует новая Конституция, в которой поставлены значительные концептуальные и практические задачи и в которой Эквадор провозглашается конституционным правовым государством. |
Alexandra Ocles, State Minister, Department of People, Social Movements and Citizens Participation, Ecuador, gave a presentation on her efforts to ensure equal participation in Ecuador. |
Александра Оклес, Государственный министр, Департамент по вопросам населения, социальных движений и участия граждан, Эквадор, выступила с докладом об ее усилиях по обеспечению равноправного участия в Эквадоре. |
The World Bank had undertaken a mission to Ecuador in November 2004, as part of which it intended to follow up on the consumption deviation and complete the arrangements for the final assessment of methyl chloroform consumption in Ecuador to ensure full compliance in future years. |
В ноябре 2004 года Всемирным банком в Эквадор была направлена миссия, в задачи которой входило дополнительное изучение вопроса об отклонениях в потреблении и завершение приготовлений к проведению окончательной оценки потребления метилхлороформа в Эквадоре с целью добиться полного соблюдения норм в предстоящие годы. |
Mr. Moncayo (Ecuador) thanked the Special Rapporteur for his invaluable work in Ecuador, which demonstrated what the United Nations was capable of achieving when facing serious crises and should therefore be taken into account in the current discussion about United Nations reform. |
Г-н Монкайо (Эквадор) выражает Специальному докладчику благодарность за его неоценимую работу в Эквадоре, которая свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций способна справляться с возникающими серьезными кризисами, и это необходимо учитывать в ходе текущего обсуждения реформы Организации Объединенных Наций. |
As to article 32, Ecuador had problems with the term "indigenous citizenship" since in Ecuador they only had citizenship of the State. |
Коснувшись статьи 32, представитель заявил, что использование термина "гражданство коренных народов" создает для Эквадора определенные проблемы, поскольку в Эквадоре признается лишь гражданство государства. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) said that the career of Mr. Prado Vallejo as a distinguished defender of human rights in the Committee was a corollary to his many years of political work in Ecuador in support of the principles of democracy. |
З. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) говорит, что карьера г-на Прадо Вальехо как выдающегося защитника прав человека в Комитете является логическим продолжением его многолетней политической деятельности в Эквадоре в деле поддержки принципов демократии. |
In response to requests arising from migration in Ecuador, in 2007 the National Secretariat for Migrants, the highest body charged with the elaboration of migration policy in Ecuador, was created. |
Для решения проблем миграции в Эквадоре в 2007 году был создан Национальный секретариат по вопросам миграции - головное учреждение, отвечающее за разработку политики Эквадора в сфере миграции. |
In the framework agreement between the Governments of Argentina and Ecuador on cooperation in space activities, which is in the process of being signed, article III identifies CLIRSEN as the body responsible for implementation of the agreement in Ecuador. |
В статье III Рамочного соглашения между правительствами Аргентины и Эквадора о сотрудничестве по вопросам комической деятельности, которое в настоящее время находится на стадии подписания, КЛИРСЕН определяется как орган, ответственный за осуществление этого Соглашения в Эквадоре. |
The Ministry of Foreign Affairs set up a working group that has prepared a series of studies and documents on terrorism, on Ecuador's position on this problem and on actions that should be taken to implement resolution 1373 in Ecuador. |
Министерство иностранных дел, в свою очередь, создало рабочую группу, которая подготовила ряд исследований и документов, касающихся терроризма, позиции Эквадора по этой проблеме и мер, которые нужно будет принять для осуществления резолюции 1373 в Эквадоре. |
From this podium today, we would like to welcome the victory of President Rafael Correa, of the progressive forces and of the people of Ecuador in the recent elections to designate the Constituent National Assembly, which will direct the peaceful process of change in Ecuador. |
Мы хотели бы поприветствовать сегодня с этой трибуны победу президента Рафаэля Корреа, прогрессивных сил и народа Эквадора в ходе недавних выборов в Национальное учредительное собрание, которое возглавит мирный процесс перемен в Эквадоре. |
Similarly, in Ecuador, UNFPA supported the development of the System of Indicators for Nationalities and Peoples of Ecuador, including results of the 2004 demographic and maternal and child health survey. |
Аналогичным образом в Эквадоре ЮНФПА поддерживал разработку системы показателей о коренных народах, включающую в себя результаты обследования народонаселения и состояния охраны здоровья матери и ребенка в 2004 году. |
The struggle for development and the efforts to combat poverty undertaken by Ecuador during the past year have been severely affected by multiple crises in the international arena and by natural disasters that strongly hit many places of the world, and Ecuador in particular. |
Предпринятым в прошлом году в Эквадоре усилиям по обеспечению развития и ликвидации нищеты был нанесен значительный ущерб многочисленными кризисами, имевшими место на международной арене, а также стихийными бедствиями, которые серьезно поразили многие уголки планеты и, в частности, Эквадор. |
Considering the considerable increase in the number of asylum-seekers in Ecuador in recent years, the Committee recommends that the State party: |
С учетом значительного увеличения числа просителей убежища в Эквадоре в последние годы Комитет рекомендует государству-участнику: |
Follow-up activities to strengthen policy dialogues were initiated in Bolivia (Plurinational State of), Costa Rica, Ecuador, Kyrgyzstan and Uganda. |
Последующая деятельность в целях активизации обсуждений вопросов политики была начата в Коста-Рике, Кыргызстане, Многонациональном Государстве Боливия, Уганде и Эквадоре. |
In Ecuador, chronic malnutrition is more than twice as high in indigenous as compared to non-indigenous communities. |
В Эквадоре хроническое недоедание среди коренного населения отмечается в два раза чаще, чем в общинах некоренного населения. |
Ecuador also faces this problem: a facility with a capacity of 80 was occupied by 209 adult prisoners and 70 children. |
В Эквадоре также существует такая проблема - там в камере, рассчитанной на 80 человек, содержалось 209 взрослых заключенных и 70 детей. |
In Ecuador, OHCHR provided technical support to 120 public planning officials of the National Secretariat for Development and Planning on how to integrate a human rights perspective into the formulation of public policies. |
В Эквадоре УВКПЧ оказало техническую поддержку 120 государственным плановым работникам из Национального секретариата по развитию и планированию в вопросах, касающихся методов учета проблематики прав человека при выработке государственной политики. |