Non-governmental organizations continued to organize meetings and workshops in various countries, including Argentina, Croatia, Ecuador, Egypt, Kenya, Thailand, Uganda and Uruguay, to monitor the implementation process at the national and regional levels. |
Неправительственные организации продолжали проводить совещания и практикумы в различных странах, в том числе в Аргентине, Египте, Кении, Таиланде, Уганде, Уругвае, Хорватии и Эквадоре, в целях контроля за ходом осуществления как на национальном, так и на региональном уровнях. |
In Latin America, besides a project on women and food technology supported by the Special Unit for TCDC (see para. 132 below), a regional seminar on women and small-scale enterprise was held in Ecuador in July 1993. |
В Латинской Америке в дополнение к проекту, касающемуся положения женщин и продовольственных технологий и реализуемому при поддержке Специальной группы по ТСРС (см. пункт 132 ниже) в июле 1993 года в Эквадоре был проведен региональный семинар по вопросам женщин и мелкого предпринимательства. |
With regard to illegal immigration, it should be noted that Ecuador had very few illegal immigrants from neighbouring countries and that they had a much better status than their Ecuadorian counterparts who had emigrated to other countries. |
В связи с вопросом о незаконной иммиграции необходимо отметить, что в Эквадоре насчитывается весьма незначительное число незаконных иммигрантов из соседних стран и что их положение гораздо лучше положения эквадорцев, незаконно иммигрировавших в другие страны. |
In her country, Ecuador, where the work week was currently 40 hours, a proposal had been introduced to lengthen it so as to bring it into line with the number of hours worked weekly in Japan. |
В ее стране, в Эквадоре, где продолжительность рабочей недели составляет в настоящее время 40 часов, предлагается ее увеличить, с тем чтобы она соответствовала количеству часов, составляющих рабочую неделю в Японии. |
An observer delegation speaking on behalf of NGOs highlighted the challenges facing UNHCR in the region, such as the situation of Haitians in the Dominican Republic, asylum conditions in Panama, Ecuador and Venezuela and the deteriorating displacement situation in Colombia. |
Делегация наблюдателей, выступая от имени НПО, отметила проблемы, стоящие перед УВКБ в регионе, такие, как положение гаитян в Доминиканской Республике, условия предоставления убежища в Панаме, Эквадоре и Венесуэле и ухудшающаяся ситуация с перемещением людей в Колумбии. |
Constitutions adopted in Ecuador in 2008 and in the Plurinational State of Bolivia in 2009 align with key aspects of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, with support from the Organization. |
Конституции, принятые - при поддержке со стороны Организации - в Эквадоре в 2008 году и в Многонациональном Государстве Боливия в 2009 году, согласуются с основными аспектами Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The developments in Oka in 1991, Chiapas in 1994, in various communities in Australia in 1997 and in Ecuador are examples of this type of situation. |
Примерами такого рода ситуаций служат события, происходившие в Оке в 1991 году, Чьяпасе в 1994 году, в различных общинах в Австралии в 1997 году и в Эквадоре. |
Smaller increases in such seizures were reported in Colombia (75 tons), Argentina (25 tons), Ecuador (18 tons) and Venezuela (15 tons). |
Незначительный рост таких изъятий был отмечен в Колумбии (75 тонн), Аргентине (25 тонн), Эквадоре (18 тонн) и Венесуэле (15 тонн). |
In Ecuador, for example, in 2001, remittances had accounted for 9 per cent of GDP and 20 per cent of exports. |
В Эквадоре, например, в 2001 году объем денежных переводов составил 9 процентов ВВП и 20 процентов от суммы экспортных поступлений. |
Likewise, we have signed a memorandum of understanding on physical and economic integration to set into motion three axes of development integration - in Peru, Bolivia, Brazil and Ecuador - on the road to South America's integration. |
Кроме того, мы подписали меморандум о взаимопонимании, касающийся физической и экономической интеграции, с тем чтобы привести в действие процесс объединения усилий в области развития в трех направлениях в Перу, Боливии, Бразилии и Эквадоре в интересах обеспечения интеграции государств Южной Америки. |
While the Committee is pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages, it is concerned at the poor application of the bilingual intercultural system in practice (v)). |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках, он озабочен отсутствием применения на практике межкультурной двуязычной системы пункта е) статьи 5). |
Projects related to alternative energy, climate change mitigation, forestry, forest conservation, agriculture, desertification and water conservation have been carried out in Mexico, Costa Rica, Ecuador, Nicaragua, Venezuela, Grenada, Jamaica, India, Indonesia and Cameroon. |
В Мексике, Коста-Рике, Эквадоре, Никарагуа, Венесуэле, Гренаде, Ямайке, Индии, Индонезии и Камеруне осуществляются проекты в области альтернативных источников энергии, смягчения последствий изменения климата, лесопользования, лесосохранения, сельского хозяйства, борьбы с опустыниванием и водосбережения. |
Noteworthy in this regard were the sharp drop in inflation in Ecuador and the low rates that continued to be posted in Bolivia, Chile, Nicaragua and Peru, even though these four countries' exchange rates came under some pressure. |
В этой связи следует отметить резкое снижение темпов инфляции в Эквадоре и низкие темпы инфляции, сохранявшиеся в Боливии, Никарагуа, Перу и Чили, несмотря на некоторое давление на курсы валют этих четырех стран. |
Ms. Morvai said the situation regarding child labour in Ecuador was shocking and wondered if there had been an international or domestic outcry against domestic and international companies which exploited cheap child labour. |
Г-жа Морваи говорит, что положение с эксплуатацией детского труда в Эквадоре является ужасающим, и спрашивает, проводились ли на международном или национальном уровнях кампании протеста против действий национальных и международных компаний, эксплуатирующих дешевый детский труд. |
In both legal and de facto marriages, joint property or "conjugal society", as it was known in Ecuador, could be managed by either partner but the modalities for doing so were not spelled out in any legislation or guidelines. |
Как в официально заключенных, так и в гражданских браках совместно нажитое имущество или «семейное имущество», как его принято называть в Эквадоре, может передаваться любому партнеру, однако практический порядок соответствующих действий ни в каких законодательных или директивных документах не определен. |
Mr. Fermín, speaking on behalf of the Rio Group, agreed with the Advisory Committee that the measure proposed to mitigate the effects of dollarization on pensioners in Ecuador was a policy decision that should be made by the General Assembly at the current session. |
Г-н Фермин, выступая от имени Группы Рио, выражает согласие с Консультативным комитетом в том, что решение о мерах, предложенных для смягчения последствий долларизации для пенсионеров в Эквадоре, является политическим и должно быть принято Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии. |
At the national level, guidelines for incorporating gender criteria into environmental management are being developed by the UNDP Office in Ecuador, the Global Environment Facility and grants to the nation's non-governmental environmental organizations and community groups. |
На уровне страны определяются принципы включения гендерных аспектов в работу по охране окружающей среды, ведущуюся по линии отделения ПРООН в Эквадоре и Глобального экологического фонда, а также благодаря пожертвованиям, предоставляемым НПО, которые занимаются экологическими проблемами, а также общинными организациями. |
It is being introduced in four countries at six ports, beginning with Ecuador, in the ports of Guayaquil and Manta, and then starting in Senegal at the port of Dakar, Ghana and Pakistan as project agreements are signed with national counterparts and funding is received. |
Она осуществляется в шести портах четырех стран - сначала в Эквадоре, в портах городов Гуаякиль и Манта, а затем, по мере подписания проектных соглашений с национальными партнерами и получения финансирования, началось ее осуществление в Сенегале, Гане и Пакистане. |
In Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panama, Uruguay and Venezuela NAPs are being elaborated or finalised. |
В Барбадосе, Бразилии, Венесуэле, Гондурасе, Колумбии, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, Уругвае, Чили, Эквадоре и Эль-Сальвадоре НПД в настоящее время находятся в стадии разработки или завершения разработки. |
The fairly generalized reduction in tax revenues was accentuated by the slump in commodity prices, especially in the case of the petroleum-exporting countries (Ecuador, Mexico, Trinidad and Tobago, Venezuela) and metal exporters (Chile, Jamaica). |
Сокращение налоговых поступлений, приобретшее довольно общий характер, усугублялось падением цен на сырьевые товары, особенно в странах-экспортерах нефти (Венесуэле, Мексике, Тринидаде и Тобаго, Эквадоре) и металла (Чили, Ямайке). |
In a different context, following the judiciary crisis in Ecuador in December 2004, OHCHR jointly with UNDP supported the United Nations observation and monitoring process, which led to the appointment and establishment of the new Supreme Court of Justice in November 2005. |
В ситуации, сложившейся после кризиса судебной власти в Эквадоре в декабре 2004 года, УВКПЧ совместно с ПРООН содействовало процессу наблюдения и мониторинга Организации Объединенных Наций, который завершился назначением и учреждением в ноябре 2005 года нового Верховного суда. |
In addition, the first stages of new coca surveys were launched in Ecuador and Venezuela and a price monitoring database was developed for Latin America and for all the surveys, methodological guidelines were developed, for ground segment verification. |
Кроме того, в Венесуэле и Эквадоре началось осуществление первых этапов новых обследований коки и была создана база данных о мониторинге цен для Латинской Америки; по всем обследованиям подготовлены методологические руководящие принципы для проверки наземного сегмента. |
The United States provided bilateral assistance to different countries, focusing primarily on eradication, crop control and alternative development in Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru, but also in other countries in Latin America and Asia. |
Соединенные Штаты Америки оказывают двустороннюю помощь различным странам, уделяя особое внимание прежде всего вопросам искоренения незаконных культур, контроля над их культивированием и альтернативному развитию в Боливии, Колумбии, Эквадоре и Перу, а также в других странах Латинской Америки и Азии. |
In Latin America, the registration in Ecuador of those fleeing the civil strife in Colombia improved, but registration at the border did not take place in another Latin American country, and only selectively in one Central American State. |
В Латинской Америке улучшилась система регистрации лиц, бегущих от гражданской войны в Колумбии, в Эквадоре, однако, еще в одной латиноамериканской стране регистрация на границе не производится, а в одном центральноамериканском государстве это делается лишь избирательно. |
In January 1999, two global workshops on the issue were organized: one in Ecuador exclusively devoted to indigenous peoples' views, and a global workshop involving all interested stakeholders in San José, Costa Rica. |
В январе 1999 года было организовано два глобальных практикума по этой теме: практикум в Эквадоре, который был посвящен исключительно мнениям коренных народов, и глобальный практикум с участием всех заинтересованных сторон, который состоялся в Сан-Хосе, Коста-Рика. |