UNHCR had a leading role in protecting them as well as refugees in Ecuador, Costa Rica, Panama and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
УВКБ ООН играет ведущую роль в их защите, а также в защите беженцев в Эквадоре, Коста-Рике, Панаме и Боливарианской Республике Венесуэла. |
The programme has been implemented through technical cooperation projects in Ecuador, India, Jamaica, Mexico, Morocco, Nicaragua, Pakistan, Senegal, Tunisia and Zimbabwe. |
Эта программа осуществляется в рамках проектов технического сотрудничества в Зимбабве, Индии, Марокко, Мексике, Никарагуа, Пакистане, Сенегале, Тунисе, Эквадоре и Ямайке. |
It was found that in El Salvador and East Timor the dollarization policy had been adopted and implemented systematically, thus avoiding the abrupt macro-economic transition experienced in Ecuador. |
Было установлено, что Сальвадор и Восточный Тимор ввели в действие и применяют политику долларизации на систематической основе, избежав тем самым резкого макроэкономического сдвига, который имел место в Эквадоре. |
Measures taken to reduce prison overcrowding, and thus illness or violence resulting from that situation, included the conclusion of bilateral and multilateral agreements to facilitate the transfer of foreigners sentenced in Ecuador to serve their sentences in their country of origin. |
Меры, принимаемые в целях сокращения переполненности тюрем, а также снижения количества заболеваний и уровня насилия, обусловленных этой ситуацией, включают заключение двусторонних и многосторонних соглашений для облегчения перевода иностранцев, осужденных в Эквадоре, в исправительные учреждения в странах их происхождения. |
Ecuador represents a special case, since dollarization drove nominal interest rates down sharply while inflation remained very high, thus pushing real interest rates deep into negative territory. |
Особое положение сложилось в Эквадоре, поскольку долларизация привела к резкому снижению номинальных процентных ставок при сохранении очень высоких темпов инфляции, в результате чего реальные процентные ставки стали резко отрицательными. |
In addition, other types of action, such as that taken in Ecuador where prominent international and judicial figures and institutions were involved in resolving the problems affecting them, may be considered "good practices" that should be followed. |
Кроме того, в качестве опыта "хорошей практики", которой надлежит следовать, можно отметить и другие формы вмешательства, в частности такую деятельность, которая была проведена в Эквадоре с привлечением международных деятелей и учреждений и судебной сферы к урегулированию касавшихся их ситуаций. |
In 2006, 12 subregional project appraisal committees met in Ecuador, Mexico, Brazil, Barbados, Senegal, Nigeria, Kenya, Rwanda, South Africa, Nepal, Thailand and Bratislava. |
В 2006 году было проведено 12 заседаний субрегиональных комитетов по оценке проектов в Эквадоре, Мексике, Бразилии, Барбадосе, Сенегале, Нигерии, Кении, Руанде, Южной Африке, Непале, Таиланде и Братиславе. |
With seed money from the Swedish International Development Agency, UNFPA undertook case studies in Benin, Botswana, Ecuador, Madagascar, Mongolia, Namibia, Nicaragua, Paraguay and the Ukraine. |
Благодаря средствам, выделенным на осуществление деятельности на начальном периоде Шведским агентством по международному развитию, ЮНФПА провел тематические исследования в Бенине, Ботсване, Мадагаскаре, Монголии, Намибии, Никарагуа, Парагвае, Украине и Эквадоре. |
The Andean Commission of Jurists, a non-governmental organization with headquarters in Peru, stated that it continued to monitor legislation and public policies in Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela from a human rights perspective. |
Андская комиссия юристов - неправительственная организация, штаб-квартира которой базируется в Перу, сообщила о продолжении своей деятельности по контролю за учетом правозащитных аспектов в рамках законодательства и государственной политики в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Перу, Чили и Эквадоре. |
The Mountain Institute's Andean programmes are being implemented in Peru and Ecuador on issues such as preserving critical watersheds in the paramos ecosystem, mitigating negative impacts of large-scale mining, and improving sustainable livelihoods through ecotourism. |
В Перу и Эквадоре осуществляются андские программы Горного института по таким вопросам, как сохранение критически важных водосборных бассейнов в экосистеме paramos, смягчение негативных последствий крупномасштабной добычи полезных ископаемых и расширение источников устойчивых средств к существованию путем развития экотуризма. |
Looking beyond the rhetoric of the new left in Venezuela, Bolivia, and Ecuador, it is already clear that today's "twenty-first century socialism" is no different from its twentieth-century antecedents. |
Если взглянуть на обратную сторону риторики новых левых в Венесуэле, Боливии и Эквадоре, то уже ясно, что сегодняшний «социализм двадцать первого века» ничем не отличается от своих предшественников из века двадцатого. |
Since then, Portman has visited FINCA field projects in Mexico, Guatemala, Uganda, and Ecuador, and met with several members of Congress to argue for more government funding for microfinance ventures. |
Позднее, Портман посещала отделения ФИНКА в Мексике, Гватемале, Уганде и Эквадоре и встречалась с несколькими конгрессменами, для того, чтобы убедить их в необходимости выделения правительством дополнительных средств на развитие микрофинансовых организаций. |
Later on, he headlined two Therapy Sessions events in Ecuador and Argentina, as well as more gigs in Colombia and Venezuela. |
Затем, он возглавил два фестиваля Therapy Sessions в Эквадоре и Аргентине, в принципе так же как и события в Колумбии и Венесуэле. |
T. m. peruvianus occurs in southeastern Colombia, eastern Ecuador, eastern Bolivia, western Brazil, and eastern Peru. |
Т. м. peruvianus - обитает в юго-восточной Колумбии, восточном Эквадоре, восточной Боливии, западной Бразилии и на востоке Перу. |
The oil is also produced in Taiwan, Guatemala, Honduras, Brazil, Sri Lanka, India, Argentina, Ecuador, Jamaica, Madagascar, Mexico, and South Africa. |
Цитронелловое масло также производится в Тайване, Гватемале, Гондурасе, Бразилии, Шри-Ланке, Индии, Аргентине, Эквадоре, Ямайке, Мексике, на Мадагаскаре и в ряде стран Южной Африки. |
Pike himself carried out studies of indigenous languages in Australia, Bolivia, Ecuador, Ghana, Java, Mexico, Nepal, New Guinea, Nigeria, the Philippines, and Peru. |
Сам Пайк проводил полевые исследования малоизученных языков в Австралии, Боливии, Эквадоре, Гане, на Яве, в Мексике, Непале, Новой Гвинее, Нигерии, Филиппинах и Перу. |
A second pilot project on social integration, based in Ecuador but with a regional Latin American scope, uses training seminars and sports competitions for persons with disabilities together with health and well-being workshops. |
В рамках второго экспериментального проекта в области социальной интеграции, базирующегося в Эквадоре, но имеющего при этом региональный латиноамериканский масштаб, проводятся учебные семинары, спортивные соревнования для инвалидов и практикумы по вопросам здравоохранения и благосостояния. |
Introducing the report, the representative of the State party said that there was no systematic racial discrimination in Ecuador and that the inequalities that did exist were the result of the social, economic and structural problems encountered by all developing countries. |
Выступая со вступительным словом по докладу, представитель государства- участника указал, что в Эквадоре отсутствует какая-либо систематическая практика расовой дискриминации и что существующие проявления неравенства вызваны социальными, экономическими и структурными проблемами, с которыми сталкиваются все развивающиеся страны. |
This innovative programme combines public education on the role of women in agriculture with assistance in networking for individual production groups and/or rural cooperatives in Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. |
Эта новаторская программа сочетает в себе просветительскую работу среди общественности относительно роли женщин в сельском хозяйстве и оказание содействия в налаживании связей с отдельными производственными группами и/или сельскохозяйственными кооперативами в Боливии, Колумбии, Эквадоре, Перу и Венесуэле. |
Rural and urban credit schemes of the types described above exist in, among other countries, Bangladesh, India, Indonesia, Sri Lanka, Ecuador, the Dominican Republic, Kenya, Senegal and Zimbabwe. |
Программы кредитования для сельских и городских районов, которые действуют по вышеописанному принципу, имеются, в частности, в Бангладеш, Индии, Индонезии, Шри-Ланке, Эквадоре, Доминиканской Республике, Кении, Сенегале и Зимбабве. |
The Ministry of Foreign Affairs has also expressed its deep concern over the maltreatment and harassment of a sizeable number of Peruvians residing in Ecuador, who are not protected by the immunities and privileges to which diplomatic and consular officers are entitled. |
Министерство иностранных дел также выразило глубокую обеспокоенность по поводу плохого обращения и притеснений, которым подвергается проживающая в Эквадоре многочисленная группа перуанцев, не защищенных иммунитетами и привилегиями, на которые имеют право дипломатические и консульские сотрудники. |
Chairman of consultation missions on Namibia in Argentina, Colombia, Ecuador, Guyana, Mexico and Peru representing the United Nations Council for Namibia, 1980-1982. |
Председатель Консультационных миссий по Намибии в Аргентине, Гайане, Колумбии, Мексике, Перу и Эквадоре, представлявших Совет Организации Объединенных Наций по Намибии, 1980-1982 годы. |
In Ecuador, the second phase of a humanitarian training programme for armed forces covered issues of human rights. English Page |
В Эквадоре второй этап предназначенной для вооруженных сил программы учебной подготовки по гуманитарным вопросам включал также вопросы прав человека. |
In 1993 and 1994, a number of interregional, regional and national training activities were organized in Brazil, Mozambique, Peru, Ecuador, Saudi Arabia, Yemen, Ghana, Nigeria, Thailand and Viet Nam. |
В 1993 и 1994 годах в Бразилии, Мозамбике, Перу, Эквадоре, Саудовской Аравии, Йемене, Гане, Нигерии, Таиланде и Вьетнаме было организовано осуществление целого ряда мероприятий по подготовке кадров на межрегиональном, региональном и национальном уровнях. |
Social sector programmes in Bolivia, Ecuador, Jamaica, Madagascar, the Philippines and the Sudan have benefited from swaps of commercial bank debt arranged by UNICEF. |
Благодаря достигнутым при содействии ЮНИСЕФ договоренностям о таком конвертировании задолженности коммерческим банкам были изысканы средства для осуществления социальных программ в Боливии, Мадагаскаре, Судане, Филиппинах, Эквадоре и Ямайке. |