| He also wished to know whether there were any prison inspection judges in Ecuador. | Он также хотел бы знать, имеются ли в Эквадоре судьи, проверяющие состояние тюрем. |
| Human rights considerations have guided the main social, economic and political changes under way in Ecuador since 2007. | Права человека послужили ориентиром для основных социально-экономических и политических преобразований, проводимых в Эквадоре с 2007 года. |
| UNHCR reported that refugees and asylum-seekers continued to face problems with regard to the birth registration of their children born in Ecuador. | УВКБ сообщило, что беженцы и просители убежища продолжают сталкиваться с проблемами при регистрации детей, родившихся в Эквадоре. |
| In Ecuador, for instance, teachers' salaries were doubled after the adoption the Law on Intercultural Education (2008). | Так, например, в Эквадоре после принятия в 2008 году Закона о межкультурном образовании заработная плата преподавателей удвоилась. |
| The Special Rapporteur reiterates her recommendation that the Government scale up its efforts to tackle gender discrimination in Ecuador. | Специальный докладчик вновь подтверждает свою рекомендацию правительству о необходимости наращивать усилия, направленные на решение проблемы гендерной дискриминации в Эквадоре. |
| Information received indicates that a draft law on disabilities is currently being discussed in Ecuador. | Согласно полученной информации в настоящее время в Эквадоре обсуждается проект закона об инвалидах. |
| Chile noted the poverty reduction in Ecuador during the previous five years. | Чили отметила сокращение масштабов нищеты в Эквадоре в течение последних пяти лет. |
| Refugees did not live in Ecuador in tents or camps, and were fully integrated in the economy and the society. | В Эквадоре беженцы не живут в палатках или лагерях, а полностью интегрированы в экономику и общество страны. |
| France expressed concerns regarding freedom of expression and the persistence of child labour and violence against children in Ecuador. | Франция выразила озабоченность в связи со свободой выражения, а также все еще существующим в Эквадоре детским трудом и насилием в отношении детей. |
| Singapore noted significant changes in Ecuador under the 2008 Constitution, and policies focused on people-centred development and better enjoyment of human rights. | Сингапур отметил значительные изменения, произошедшие в Эквадоре после принятия Конституции 2008 года, а также стратегии, ориентированные на развитие человека и более полное осуществление прав человека. |
| In Ecuador, he had offered input on a bill to coordinate the State and indigenous justice systems. | В Эквадоре оратор внес свои предложения по законопроекту о координации судебных систем государства и коренных народов. |
| Piloted in Ecuador and Senegal, the programme is now being extended to include Ghana and Pakistan. | Начатая на экспериментальной основе в Сенегале и Эквадоре, эта программа в настоящее время расширяется и будет охватывать Гану и Пакистан. |
| In Ecuador, the Office negotiated refugees' exemption from work permit fees otherwise required of foreigners. | В Эквадоре Управлению удалось договориться об освобождении беженцев от платы за выдачу разрешения на работу, которая в иных случаях является обязательной для иностранцев. |
| In Ecuador and Panama, eligibility commissions recognized as refugees individuals of indigenous groups from neighbouring countries who sought asylum. | В Эквадоре и Панаме статусными комиссиями в качестве беженцев были признаны искавшие убежища представители групп коренного населения из соседних стран. |
| In neighbouring countries, UNHCR's presence will be reinforced in border areas, particularly in Ecuador and Colombia. | В соседних странах будет укреплено присутствие УВКБ в пограничных районах, в частности в Эквадоре и Колумбии. |
| This legislation could hold significant potential, considering that security guards in Ecuador are commonly exploited and work in inhuman conditions. | Это - чрезвычайно необходимые законы, поскольку охранники в Эквадоре зачастую подвергаются эксплуатации и работают в негуманных условиях. |
| Ecuador plans to develop a national policy on rural women. | Планы разработки национальной политики в интересах сельских женщин существуют в Эквадоре. |
| Initial assessments of coca bush cultivation have been conducted in Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of). | Первоначальные оценки масштабов культивирования кокаинового куста были проведены в Венесуэле (Боливарианская Республика) и Эквадоре. |
| Source: UNCTAD Assessment of Services in Ecuador, 2005. | Источник: Оценка услуг в Эквадоре, ЮНКТАД, 2005 год. |
| It has also helped set up Investment Gateways in Ecuador and Peru. | Кроме того, он оказывал помощь в создании "инвестиционных шлюзов" в Эквадоре и Перу. |
| According to the 2001 Census, in Ecuador the index is 40 per cent. | По данным переписи 2001 года, этот показатель составляет в Эквадоре 40 процентов. |
| An important step in mainstreaming a gender perspective into employment policies was the development of Ecuador's first time-use survey. | Важной вехой в институционализации гендерного подхода в политике в области труда стало проведение первого в Эквадоре опроса об использовании времени. |
| In Ecuador, UNIFEM has been working to strengthen the capacity of local women leaders to participate in political processes. | В Эквадоре ЮНИФЕМ принимает меры по укреплению потенциала местных лидеров-женщин, необходимого им для участия в политических процессах. |
| New obligatory clauses regarding observation of tax laws, for foundations registered in Ecuador, were included. | Были включены новые обязательные положения, касающиеся соблюдения налогового законодательства, для фондов, зарегистрированных в Эквадоре. |
| Similar platforms and programmes exist in Bangladesh, Ecuador, Singapore and elsewhere. | Сходная платформа и программы существуют в Бангладеш, Сингапуре, Эквадоре и других странах. |