Support to women's organizations and the national machinery in Ecuador resulted in the adoption of a quota for women of 30 per cent, to increase by 5 per cent in each election until it reaches 50 per cent. |
В результате оказания содействия женским организациям и национальному механизму в Эквадоре была установлена квота для женщин на уровне 30 процентов; на каждых выборах такая квота должна увеличиваться на 5 процентов до тех пор, пока она не достигнет 50 процентов. |
OHCHR is strengthening its capacity-building work aimed at indigenous peoples through the Indigenous Fellowship Programme, as well as OHCHR/UNDP Human Rights Strengthening (HURIST) project activities in Bolivia, Ecuador, Guatemala and Kenya. |
УВКПЧ активизирует свою работу по укреплению потенциала в интересах коренных народов в рамках Программы стипендий для представителей коренных народов, а также мероприятий по Проекту УВКПЧ/ПРООН по вопросам поощрения прав человека (ХУРИСТ) в Боливии, Гватемале, Кении и Эквадоре. |
A resettlement meeting held in Ecuador in early February 2006 to pursue the Solidarity Resettlement component of the 2004 Mexico Plan of Action offered an excellent opportunity to deepen multilateral cooperation on resettlement and increase the number of resettlement countries. |
Совещание по вопросам переселения, состоявшееся в Эквадоре в начале февраля 2006 года в рамках компонента Мексиканского плана действий 2004 года, озаглавленного "Солидарность в интересах переселения", открыло превосходные возможности для углубления многостороннего сотрудничества по вопросам переселения и расширения круга стран переселения. |
On the subject of indigenous justice, he said that, in order to ensure the compatibility of indigenous customary law with the Constitution and domestic legislation, a bill relating to the administration of indigenous justice in Ecuador had been submitted to the National Congress. |
По вопросу юстиции в отношении коренных народов он говорит, что в целях обеспечения соответствия обычного права коренных народов Конституции и национальному законодательству на рассмотрение Национального конгресса был представлен законопроект об отправлении правосудия по делам коренных народов в Эквадоре. |
Ecuador clean, or First World clean? |
Чисто, как в Эквадоре или как положено в развитых странах? |
(c) Together with FAO, and with the envisaged future involvement of the International Trade Centre (UNCTAD/WTO), UNIDO has initiated the development of integrated programmes for sustainable wood product manufacturing in Ecuador, Ghana and Nicaragua. |
с) совместно с ФАО ЮНИДО приступила к разработке комплексных программ экологически устойчивого производства изделий из древесины в Эквадоре, Гане и Никарагуа, к осуществлению которых в будущем, как предполагается, присоединится Центр по международной торговле (ЮНКТАД/ВТО). |
(a) Three posts in the area of private sector fund-raising at the UNICEF offices in Ecuador, Nigeria and Peru will be abolished in 2000 because of the low income potential from this revenue stream. |
а) в 2000 году будут упразднены три должности в области сбора средств в частном секторе в отделениях ЮНИСЕФ в Нигерии, Перу и Эквадоре в связи с ограниченными возможностями этого региона с точки зрения мобилизации поступлений. |
As part of the indigenous component of the Human Rights Strengthening programme organized jointly by UNDP and OHCHR, the Office initiated two workshops for indigenous peoples and UNCTs in Ecuador and Kenya. |
В рамках касающегося коренных народов компонента совместной Программы ПРООН и УВКПЧ по поощрению прав человека по инициативе Управления были созваны два рабочих совещания для представителей коренных народов и СГООН - в Эквадоре и Кении. |
In Ecuador, however, domestic inflation resulted in a loss of exchange-rate competitiveness of about 7 per cent against the dollar and 10 per cent overall against the currencies of its trading partners. |
Вместе с тем в Эквадоре инфляция привела к снижению валютного курса примерно на 7 процентов по отношению к доллару США и на 10 процентов в целом по отношению к валютам его торговых партнеров. |
He added that Ecuador guarantees collective rights of indigenous peoples, such as property rights to communal lands, the right to be consulted, the right to benefit from natural resource exploitation on their lands, as well as intellectual property rights. |
Он добавил, что в Эквадоре гарантируются коллективные права коренных народов, такие, как право собственности на общинные земли, право на учет мнения коренных народов, право на пользование благами в связи с разработкой природных ресурсов на их землях, а также права интеллектуальной собственности. |
In Ecuador, OHCHR played a significant role in the monitoring of the judicial crisis that affected the country in late 2004 following the dismissal of the judges and members of the Constitutional Court, of the Supreme Court of Justice and of the Electoral Court. |
В Эквадоре УВКПЧ играло важную роль в мониторинге кризиса судебной системы, который разразился в стране в конце 2004 года после увольнения судей и членов Конституционного суда, Верховного суда и Суда по делам о нарушениях порядка выборов. |
In Costa Rica, all migrants should have the right to access to justice and urgency or emergency medical assistance, while in Ecuador access to social security, education, labour law, justice and trade unions is guaranteed to all migrants. |
В Коста-Рике всем мигрантам предоставляется право на получение доступа к правосудию и неотложной или срочной медицинской помощи, а в Эквадоре всем мигрантам гарантирован доступ к социальному обеспечению, образованию, трудовому законодательству, правосудию и профессиональным союзам. |
There were significant increases in only two cases: in Brazil, inflation moved up from 2.5 per cent in 1998 to about 8.5 per cent in 1999, and in Ecuador it rose from 43 to 61 per cent. |
Существенное увеличение уровня инфляции было лишь в двух странах: в Бразилии уровень инфляции возрос с 2,5 процента в 1998 году до примерно 8,5 процента в 1999 году, а в Эквадоре он возрос с 43 до 61 процента. |
The Special Rapporteur also met with representatives of indigenous nationalities and peoples, community leaders in several provinces and representatives from the United Nations system in Ecuador, international cooperation agencies, the business sector, non-governmental organizations and academic institutions. |
Кроме того, Докладчик встретился с представителями национальных организаций и организаций коренных народов и руководителями общин в различных провинциях, а также с представителями системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре, международных организаций по вопросам сотрудничества, представителями сектора предпринимателей и неправительственных организаций и учебных заведений. |
In Ecuador, inflation has increased 2.7 per cent since the onset of the phenomenon, while Brazil saw a rise of 0.49 per cent, Costa Rica 1.59 per cent and Mexico 1.17 per cent in the consumer price index. |
В Эквадоре за время, прошедшее после начала этого явления, темпы инфляции, определяемые по индексу потребительских цен, увеличились на 2,7 процента, в Бразилии - на 0,49 процента, Коста-Рике - на 1,59 процента и в Мексике - на 1,17 процента. |
The most significant changes in quantitative terms, other than in Venezuela, occurred in Brazil, whose trade deficit widened; Argentina, whose former hefty deficit reappeared; and Ecuador, where the trade surplus grew considerably. |
Наиболее существенные количественные изменения помимо Венесуэлы произошли в Бразилии, в которой дефицит торгового баланса увеличился; в Аргентине, у которой вновь образовался значительный дефицит, как и в прошлом; и в Эквадоре, активное сальдо торгового баланса которого значительно увеличилось. |
In Ecuador, about one quarter of those children received such attention, in Colombia, less than one quarter and in Chile, Estonia, Mongolia and Zambia, only a small proportion of children affected by such problems were given attention. |
В Эквадоре примерно одной четверти детей, столкнувшихся с такими проблемами, уделяется особое внимание, в Колумбии - менее одной четверти таких детей, а в Замбии, Монголии, Чили и Эстонии - лишь небольшой части таких детей. |
Ecuador's indigenous peoples had enormous political influence, not only because they took part in the process of consultation, but also because they could literally paralyse the country when they considered that their rights had been violated. |
Необходимо знать, что в Эквадоре коренные народы имеют огромный политический вес - не только потому, что они участвуют во всенародных опросах, но и потому, что они могут буквально парализовать страну, если сочтут, что их права были ущемлены. |
The countries of Latin America and the Caribbean had taken a decision to invest the Space Conference of the Americas with official status, and the members of the Group of Latin American and Caribbean States had decided to hold the fifth Space Conference in Ecuador in 2005. |
Оратор сообщает, о принятом странами Латинской Америки и Карибского бассейна решении придать официальный статус Всеамериканской конференции по космосу, а также о решении делегаций, входящих в Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна, провести пятую Всеамериканскую конференцию по космосу в Эквадоре в 2005 году. |
Our country is proud of contributing effectively to mine-clearance activities as members of peacekeeping and mine-clearance operations, as we did in Nicaragua, and cooperating with other armies in the removal of mines, as we have done with Ecuador. |
Наша страна горда тем, что она внесла эффективный вклад в деятельность, связанную с разминированием, предоставив персонал для операций по поддержанию мира и операций по разминированию в Никарагуа, и в сотрудничество с армиями других стран в операциях по удалению мин в Эквадоре. |
Resettlement is also used as a strategic means of sharing responsibility and alleviating the pressure on the first country of refuge or host country. This is especially important in the case of Ecuador, which has the largest refugee population in the entire region. |
Расселение используется также с точки зрения стратегического подхода как механизм разделения ответственности и снижения напряженности в первой стране убежища или в стране, первой принимающей беженцев, в данном случае, в Эквадоре, который принимает наибольшее число беженцев в регионе. |
One delegation asked about the low percentage of funding from regular resources for the country programme in Ecuador, saying that a heavy dependence on other resources presented risks for programme implementation and the achievement of expected results. |
Одна из делегаций задала вопрос, касающийся низких показателей финансирования по линии регулярных ресурсов для страновой программы в Эквадоре, заявив при этом, что сильная зависимость от прочих ресурсов создает угрозу для осуществления программы и для достижения ожидаемых результатов. |
The Forum should explore a methodology to encourage United Nations country teams to report and participate in the follow-up process, as is currently the case with the Ecuador United Nations country team. |
Форуму следует продумать методику приобщения страновых групп Организации Объединенных Наций к составлению отчетов и участию в процессе контроля за выполнением рекомендаций, как это сейчас делается в случае страновой группы Организации Объединенных Наций в Эквадоре. |
In Ecuador, for example, where children over the age of 12 "may personally take legal action for the protection of their rights", younger children may request assistance to protect their rights when action concerning their legal guardian is needed. |
Например, в Эквадоре, дети старше 12 лет "могут лично возбуждать дело о защите своих прав", а дети младшего возраста могут обращаться за помощью для защиты своих прав при необходимости принятия мер в отношении их законных опекунов... |
Information was received on access being reserved for specific communities based on their traditions in Nepal, on limits being imposed on access to sites significant to indigenous peoples in Canada, and to the cultural heritage of isolated indigenous peoples in Ecuador. |
Была получена информация о предоставлении доступа только конкретным общинам на основании их традиций в Непале, об ограничениях доступа к местам, имеющим особое значение для коренных народов, в Канаде и к культурному наследию коренных народов в изолированных районах в Эквадоре. |