In fact, article 6 of the Constitution forestalls any possible misinterpretations by referring to Ecuadorian nationality as the "political and legal bond between the State and individuals, irrespective of whether they belong to one of the indigenous nationalities which coexist in plurinational Ecuador". |
Более того, в статье 6 Конституции во избежание возможных неверных толкований эквадорское гражданство определяется"... как политико-правовые узы, связывающее лица с государством, без ущерба для их принадлежности к коренным народам, сосуществующим в многонациональном Эквадоре". |
The Organization's work on reducing poverty through sustainable industrial development had led to the holding of the fourth UNIDO-GRULAC Expert Group Meeting in Quito in September 2012 as part of Resource Efficiency Week in Ecuador. |
Усилия Организации в области сокращения масштабов нищеты посредством обеспечения устойчивого промышленного развития привели к созыву четвертого совещания группы экспертов ЮНИДО и ГРУЛАК, состоявшегося в Кито в сентябре 2012 года в рамках прошедшей в Эквадоре Недели эффективного использования ресурсов. |
In addition, Rómulo and his friend Jorge Anhalzer are passionate photographers; they focus their cameras on the mountains, Andean culture, flora and fauna of Ecuador and have published many posters and books about these themes. |
Он работает горным гидом более 15ти лет, в Эквадоре, Перу, Боливии, Аргентине и Соединенных Штатах. Фрэди любит технически сложные подъёмы, он хладнокровен, терпелив и всегда отличается, как хороший партнёр в связке. |
Looking beyond the rhetoric of the new left in Venezuela, Bolivia, and Ecuador, it is already clear that today's "twenty-first century socialism" is no different from its twentieth-century antecedents. |
Если взглянуть на обратную сторону риторики новых левых в Венесуэле, Боливии и Эквадоре, то уже ясно, что сегодняшний «социализм двадцать первого века» ничем не отличается от своих предшественников из века двадцатого. |
For example, FAO has recently begun a project in Ecuador to develop and implement a national policy on rural women entitled "Política Nacional Prioritaria para Mujeres Rurales". |
Например, в Эквадоре ФАО некоторое время назад начала осуществлять проект по разработке и внедрению национальной политики в отношении женского сельского населения). |
In Ecuador, WFP participated in training on food security and Andean agricultural integration organized by the Junta del Acuerdo de Cartagena, an OAS affiliate. |
В Эквадоре МПП участвовала в учебной программе по вопросу продовольственной безопасности и сельскохозяйственной интеграции андских стран, которая была организована Советом Картахенского договора, входящим в систему ОАГ. |
UNIFEM sponsored a regional workshop on "Micro-enterprise and gender" in Ecuador, which focused on strategies for continued integration of gender into income-generating programmes and ways to improve credit and marketing assistance. |
В Эквадоре ЮНИФЕМ выступил спонсором регионального практикума, посвященного микропредприятиям и положению женщин, основное внимание на котором было уделено стратегиям непрерывной интеграции женской проблематики в программы по получению доходов и путям расширения помощи в области кредитования и маркетинга. |
The Programme provided training and other support to the counter-narcotics police forces and customs authorities in Bolivia, Brazil, Chile, Colombia and Ecuador to enhance the effectiveness of investigations in those countries. |
Программа осуществляла подготовку кадров и оказывала другую помощь полицейским силам по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и таможенным органам в Боливии, Бразилии, Колумбии, Чили и Эквадоре в целях повышения эффективности расследований в этих странах. |
Preventive education programmes, including income-generating activities undertaken in out-of-school settings, will concern approximately 100,000 street children at risk in Bahamas, Barbados, Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Ecuador and Trinidad and Tobago. |
Программы профилактического просвещения, включая виды деятельности, направленные на получение доходов и осуществляемые во внешкольной среде, будут затрагивать приблизительно 100000 беспризорных детей, входящих в группу риска, на Багамских Островах, в Барбадосе, Боливии, Доминиканской Республике, Колумбии, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре. |
INEC notes that, in that census, language was used as the sole criterion of ethnic identity and errors could arise if that figure was taken as an indicator of Ecuador's indigenous population. |
ИНЕК предупредил, что при осуществлении данной переписи в качестве параметра этнической принадлежности брался только язык, и поэтому было бы ошибочно использовать эту цифру как показатель, позволяющий получить представление о численности коренного населения, проживающего в Эквадоре. |
In support of its strategy in penetrating export markets overseas, Arcor has established sales offices in Brazil, Chile, Canada, Colombia, Ecuador, Mexico, Paraguay, Peru, Spain, Uruguay and the United States. |
Для реализации своей стратегии по проникновению на экспортные рынки компания "Аркор" открыла свои коммерческие отделения в Бразилии, Чили, Канаде, Колумбии, Эквадоре, Мексике, Парагвае, Перу, Испании, Уругвае и Соединенных Штатах. |
With regard to the proposal for an ad hoc, one-time, ex gratia payment to pension recipients and beneficiaries who had been adversely affected by dollarization in Ecuador, such a payment would create a precedent that could make the Fund vulnerable to similar requests. |
Что же касается предложения об осуществлении одноразового платежа ёх gratia пенсионерам и другим бенефициарам Фонда, пострадавшим от долларизации в Эквадоре, то Комитет считает, что такие выплаты создадут прецедент и Фонду, возможно, придется столкнуться с аналогичными просьбами в будущем. |
Ms. Riofrío, explaining her delegation's position, said that her delegation welcomed the adoption of the draft resolution, which should provide the Board with the mandate to attenuate the adverse effects of the dollarization process on retirees and beneficiaries living in Ecuador. |
Г-жа Риофрио, выступая в порядке разъяснения позиции своей делегации, говорит, что ее делегация приветствует принятие проекта резолюции, которая уполномочит Правление принять соответствующие меры для смягчения негативного воздействия процесса долларизации на положение пенсионеров и бенефициаров, проживающих в Эквадоре. |
In the field in Viet Nam, Ecuador, Chile, Peru and Brazil, ICEAAL has expanded its efforts to implement European Union aid projects and to disseminate United Nations principles. |
ИСЕАЛА является действующей на местном уровне организацией, реализующей проекты помощи Европейского союза и занимающейся пропагандой принципов Организации Объединенных Наций во Вьетнаме, Эквадоре, Чили, Перу и Бразилии. |
Against this backdrop, the surge in Ecuador's imports, which climbed by two thirds, and the double-digit increase in Colombia's were particularly striking developments. |
На этом фоне особенно впечатляющими являются увеличение импорта в Эквадоре почти на две трети и рост импорта Колумбии, измеряемый двузначными цифрами. |
In Ecuador, the Yatan Yacu Sacha project aims to recover indigenous knowledge for the conservation of ecosystems and biodiversity of the Amazonian forest of Yana Yacu Sacha. |
В Эквадоре целью проекта «Ятан Яку Сача» является сбор знаний коренного населения в интересах сохранения экосистем и биологического разнообразия амазонского леса «Яна Яку Сача». |
The ground receiving station at Cotopaxi, Ecuador, and the Centre for Integrated Surveying of Natural Resources (CLIRSEN) implemented such activities for the 25 countries of Latin America and the Caribbean Basin lying within its range. |
Наземная станция в Котопахи в Эквадоре и Центр комплексного исследования природных ресурсов с помощью дистанционного зондирования для 25 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые попадают в зону действия станции, осуществляют деятельность в этом направлении. |
Consultant/regulator of the legal situation of institutionalized children in Ecuador, Ministry of Social welfare and Foundation for Development and Auto-suggestion |
Главный консультант по правовому положению несовершеннолетних, содержащихся в учреждениях, обеспечивающих их защиту, в Эквадоре, Министерство социального обеспечения и Фонд развития и самообеспечения. |
In Ecuador, the findings of a gender budget analysis in the city of Alitre resulted in the mayor's committing municipal funds to support women's issues. |
В Эквадоре результаты анализа бюджета с учетом гендерной специфики в городе Алитре легли в основу принятого мэром решения о выделении муниципальных средств для поддержки деятельности, в которой заинтересованы женщины. |
If 10 years ago macroeconomic stability and relative growth conditions could be taken for granted in most developing countries in Latin America and Asia, then, after the financial crises in Brazil, South-East Asia, Argentina and Ecuador, this was no longer the case. |
Если десять лет назад условия макроэкономической стабильности и относительного роста могли рассматриваться в большинстве развивающихся стран Латинской Америки и Азии как нечто само собой разумеющееся, то после финансовых кризисов в Бразилии, Юго-Восточной Азии, Аргентине и Эквадоре ситуация изменилась. |
WINNER works with women small and micro-entrepreneurs to improve their information technology (IT) and business skills in Ecuador, Albania, Romania, Nepal, the Philippines, Zimbabwe, Bangladesh and China. |
В рамках проекта ВИННЕР проводится работа с женщинами, являющимися мелкими и микропредпринимателями, для повышения их навыков в области использования информационной технологии и в вопросах бизнеса в Албании, Бангладеш, Зимбабве, Китае, Непале, Румынии, Филиппинах и Эквадоре. |
Although there were no racist organizations in Ecuador, the country's Penal Code contained explicit provisions for dealing with the problem, inflicting sentences ranging from six months to three years, depending upon the offence. |
Несмотря на отсутствие в Эквадоре расистских организаций, Уголовный кодекс страны содержит четкие положения в этой связи, предусматривающие, в зависимости от состава преступления, наказание в виде лишения свободы от шести месяцев до трех лет. |
The report highlighted some innovative local government practices, underscoring the experience of the cities of Cotacachi and Otavalo in Ecuador, which are managed by indigenous mayors through a cross-cultural approach. |
В докладе отмечаются некоторые новаторские методы, применяемые органами местного самоуправления и свидетельствующие о большом значении опыта, накопленного в городах Котакачи и Отовало в Эквадоре, которыми управляют мэры из числа представителей коренного населения на основе межкультурного подхода. |
In UN-REDD countries (e.g. Ecuador and the United Republic of Tanzania), FAO has made extensive use of remote sensing data to set up the field plots for the national forest inventory. |
В странах, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет мероприятия СВОД (например, в Танзании и Эквадоре), ФАО активно использует данные дистанционного зондирования в целях определения полевых участков для национальных лесных кадастров. |
A strategy is being prepared for reopening torture cases in Ecuador where the alleged perpetrators have gone unpunished, on the basis that human rights violations are not subject to prescription. |
Со ссылкой на принцип неприменимости срока давности в отношении нарушений прав человека разрабатывается стратегия возобновления дел о совершенных в Эквадоре пытках, в случае которых не удалось наказать предполагаемых виновных. |