In Ecuador, it published a training-of-trainers guide on the collective rights of indigenous peoples. |
В Эквадоре УВКПЧ опубликовало учебное пособие для инструкторов по вопросам коллективных прав коренных народов. |
The UNDP International Policy Centre for Inclusive Growth continued its work on impact evaluation of social protection schemes in Ecuador and Mexico. |
Международный центр ПРООН по вопросам политики в целях инклюзивного роста продолжал свою работу по оценке воздействия планов социальной защиты в Эквадоре и Мексике. |
No one in Ecuador had been deprived of liberty on the grounds of sabotage or terrorism. |
В Эквадоре ни одно лицо не было лишено свободы по обвинению в саботаже или терроризме. |
However, baselines were being developed in Ecuador and Mexico, and such good practices could be shared. |
Тем не менее в Эквадоре и Мексике идет разработка базовых показателей, и подобные передовые методы следует распространять. |
In Ecuador, a new regulation facilitates access by refugees to public education based in part on their particular vulnerabilities. |
Новый нормативный акт, принятый в Эквадоре, предусматривает упрощенный доступ беженцев к государственному образованию на основании, в частности, конкретных испытываемых ими трудностей. |
UNHCR is also developing comprehensive strategies aimed at addressing protracted refugee situations in West Africa and Ecuador. |
УВКБ разрабатывает также комплексные стратегии, направленные на устранение затяжных беженских ситуаций в Западной Африке и Эквадоре. |
For example, payment of retrenchment benefits was again identified in recent audits of Ecuador and Tunisia. |
Так, например, выплата выходных пособий была вновь отмечена в недавних ревизиях, проходивших в Тунисе и Эквадоре. |
Indigenous peoples in Canada, Peru and Ecuador were addressed also in the concluding observations by the Committee against Torture. |
Положение коренных народов в Канаде, Перу и Эквадоре также рассматривалось в заключительных замечаниях Комитета против пыток. |
The vast majority of urban refugees had found peace and stability in Ecuador and had no intention of returning to their countries of origin. |
Подавляющее большинство беженцев в городах нашли мир и стабильность в Эквадоре и не имеют намерения возвращаться в свои страны происхождения. |
Ecuador had a mediation institution within the Attorney-General's Office that proposed mediation to foreign and domestic economic actors. |
В Эквадоре при канцелярии генерального прокурора действует институт посредничества, в рамках которого посредничество предлагается иностранным и отечественным экономическим субъектам. |
In Ecuador, since the approval of the 2008 Constitution, laws and policies related to indigenous issues have been adopted. |
В Эквадоре после принятия Конституции 2008 года были приняты законы и политические акты, имеющие отношение к вопросам коренных народов. |
In Ecuador, the Ministry of Social and Economic Inclusion is the main institution responsible for youth issues. |
В Эквадоре министерство социальной и экономической интеграции является главным ведомством, отвечающим за вопросы молодежи. |
In Ecuador, the Popular Economy and Solidarity Institute supports projects related to women. |
В Эквадоре Народный институт экономики и солидарности оказывает поддержку проектам, касающимся женщин. |
Decent work for living well in Ecuador |
Достойная работа ради обеспечения достойных условий жизни в Эквадоре |
In Latin America and the Caribbean, UN Volunteers facilitated resettlement and integration of refugees in Brazil, Ecuador, Peru and Colombia. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна Добровольцы Организации Объединенных Наций содействовали расселению и интеграции беженцев в Бразилии, Колумбии, Перу и Эквадоре. |
Health service providers were trained on integration in Guyana, Ecuador, Tajikistan, and Trinidad and Tobago. |
Поставщики медицинских услуг прошли подготовку по вопросам интеграции в Гайане, Таджикистане, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре. |
The Society is an implementing partner of UNHCR in Chad, Ecuador and Ukraine. |
Общество является партнером по осуществлению операций УВКБ в Чаде, Эквадоре и Украине. |
UNIDO is implementing such projects in Burkina Faso, China, Ecuador, Mali, Peru and Senegal. |
ЮНИДО осуществляет такие проекты в Буркина-Фасо, Китае, Мали, Перу, Сенегале и Эквадоре. |
In Ecuador and Peru, UNODC assisted judges by compiling jurisprudence on juvenile justice. |
В Перу и Эквадоре УНП ООН в помощь судьям подготовило подборку судебных решений по делам несовершеннолетних. |
In Ecuador and Peru, the Office published a compilation of jurisprudence related to juvenile justice. |
В Перу и Эквадоре Управление опубликовало сборник примеров судебной практики, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних. |
For example, Ecuador and Georgia have recently implemented programmes to promote the reintegration of return migrants. |
Например, в Эквадоре и Грузии были недавно приняты программы, направленные на содействие реинтеграции возвращающихся мигрантов. |
In Ecuador, UNICEF is working with local authorities to conduct territorial tracing activities in indigenous communities to identify out-of-school children. |
В Эквадоре ЮНИСЕФ сотрудничает с местными органами власти для проведения мероприятий по территориальному отслеживанию детей, не посещающих школу, в общинах коренных народностей. |
The guidelines have also been used as a reference to address the situation of conflict-affected indigenous peoples living in isolation in Ecuador. |
Эти руководящие принципы также использовались в качестве справочного пособия в целях урегулирования конфликтной ситуации, в которой оказались коренные народы, проживающие в изоляции в Эквадоре. |
In Ecuador, women's participation and decision-making in the jurisdictional functions of indigenous authorities is protected by the Constitution. |
В Эквадоре участие женщин и принятие ими решений в процессе осуществления юрисдикционных функций органами власти коренных народов гарантируются Конституцией. |
Greenhouse gas emissions from buildings and vehicles fell slightly as country offices in Ecuador, Ethiopia and the Sudan pioneered reduction strategies. |
Выбросы парниковых газов из зданий и транспортных средств несколько снизились вследствие того, что страновые отделения в Эквадоре, Эфиопии и Судане впервые применили стратегии сокращения выбросов. |