Assessment studies on the impact of cluster and network development initiatives are under way in Ecuador, Ethiopia, and Senegal. |
В настоящее время ведутся исследования - оценки результативности инициатив в рамках работы по созданию объединений и сетей в Сенегале, Эквадоре и Эфиопии. |
In Latin America and the Caribbean, joint activities are being carried out in Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Peru. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна совместные мероприятия проводятся в Колумбии, Кубе, Мексике, Перу и Эквадоре. |
Youth, employment, migration - reducing inequalities in Ecuador |
Молодежь, занятость и миграция: сокращение неравенства в Эквадоре |
Other countries (e.g. Brazil, Colombia, Ecuador and Honduras) had promoted consultation and intercultural dialogue, which had helped avoid conflict. |
В других странах (например, в Бразилии, Колумбии, Эквадоре и Гондурасе) поощрялись консультации и межкультурный диалог, что помогло избежать конфликтов. |
Experience with Peru would provide guidelines for regularizing the situation of Colombians in Ecuador, whose number had been estimated at more than 200,000. |
Опыт взаимоотношений с Перу послужит в качестве примера для урегулирования положения колумбийцев в Эквадоре, которых насчитывается не менее 200000 человек. |
She wished to hear more about the State party's alternative solutions to detention, with particular reference to Chinese migrants in Ecuador, a particularly vulnerable group. |
Она хотела бы узнать больше о предлагаемых государством-участником альтернативах содержанию под стражей с уделением особого внимания китайским иммигрантам в Эквадоре, которые являются особенно уязвимой группой. |
IOM has also reported on its programmes that address the situation and rights of indigenous migrants in Ecuador, Costa Rica and Colombia. |
Кроме того, МОМ сообщила о наличии у нее программ, посвященных положению и правам мигрантов из числа коренных народов в Колумбии, Коста-Рике и Эквадоре. |
For example, in the case of migration, UNICEF organized a panel on international migration and indigenous peoples in Ecuador in October 2007. |
Например, что касается миграции, то в октябре 2007 года в Эквадоре ЮНИСЕФ организовал дискуссионный форум по вопросам международной миграции и коренных народов. |
A special feria was organized by UNHCR in the Ecuadorian province of Imbabura, to promote integration among the different social groups living in Ecuador, including people of African descent. |
В эквадорской провинции Имбабура УВКБ организовало специальную ярмарку для поддержки интеграции между живущими в Эквадоре различными социальными группами, включая лиц африканского происхождения. |
This cooperation has led to specific collaborative programmes in the Democratic Republic of the Congo, Ecuador and Peru, as well as regional programming covering eight Central American States. |
На основе этого сотрудничества были разработаны конкретные совместные программы в Демократической Республике Конго, Перу и Эквадоре, а также региональные программы, охватывающие восемь центральноамериканских государств. |
In Ecuador, the Planning Ministry and OHCHR cooperated in the development of a methodology to integrate human rights into national development planning processes. |
В Эквадоре министерство планирования и УВКПЧ сотрудничали в разработке методологии включения прав человека в процессы национального планирования в области развития. |
In Ecuador, a budget classifier was developed by the Ministry of Finance specifically to track the Government's allocations and spending towards the equal opportunity plan. |
В Эквадоре министерство финансов разработало бюджетный классификатор специально для контроля выделяемых правительством ассигнований на цели плана обеспечения равных возможностей. |
In addition, important advances have been made to ensure that all children born in Ecuador have nationality, regardless of the legal status of their parents. |
Значительные успехи достигнуты также в деле предоставления всем детям, родившимся в Эквадоре, гражданства независимо от правового статуса их родителей. |
Much of this has to do with what we think of as an essentially democratic system in Ecuador. |
Мы думаем, что в значительной степени это связано с той концепцией демократической системы, о которой мы мечтаем в Эквадоре. |
These constitutional principles adopted by Ecuador reflect an appropriate vision of water that goes beyond the materialistic view of it as merchandise for use and consumption. |
Эти принятые в Эквадоре конституционные принципы отражают соответствующее видение воды, выходящее за пределы чисто материалистического взгляда на воду как товар для потребления и использования. |
Training has already been undertaken in Nepal, the Philippines and Ecuador, and will continue over the coming years. |
В Непале, на Филиппинах и в Эквадоре были проведены соответствующие семинары; эта работа продолжится в течение последующих лет. |
In 2009, IOM undertook activities on indigenous issues in countries including Colombia, Costa Rica, Ecuador and Thailand. |
В 2009 году МОМ осуществляла мероприятия по вопросам, касающимся коренных народов, в Колумбии, Коста-Рике, Таиланде и Эквадоре. |
He also drew attention to the activities carried out in Ecuador within the framework of the UNIDO Industrial Knowledge Bank for Latin America and the Caribbean. |
Он также обращает внимание на проводимую в Эквадоре деятельность в рамках банка промыш-ленных знаний ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Annual growth of GDP and occurrence of major natural disasters in Ecuador, 1980-2001 |
Годовой рост ВВП и частота крупных стихийных бедствий в Эквадоре, |
The third and fourth workshops in the series would be hosted by Nigeria in 2011 and Ecuador in 2012. |
Третий и четвертый практикумы этой серии практикумов будут организованы в Нигерии в 2011 году и Эквадоре в 2012 году. |
In Ecuador, an innovative registration initiative enabled 27,000 Colombian refugees in an isolated region in the north of the country to receive identity documents. |
В Эквадоре благодаря осуществлению новаторской инициативы в области регистрации удалось снабдить удостоверениями личности 27000 колумбийских беженцев в одном из труднодоступных районов на севере страны. |
He asked why the Roma, although they had lived in Ecuador since colonial times, had only been formally recognized in 2001. |
Он спрашивает, почему рома, проживающие в Эквадоре с колониальных времен, были официально признаны лишь в 2001 году. |
A similar agreement with Colombia, whose nationals constituted the greatest proportion of undocumented migrants in Ecuador, was currently at an advanced stage of negotiation. |
Значительно продвинулся процесс заключения аналогичного соглашения, по которому сейчас ведутся переговоры с Колумбией, чьи граждане составляют большинство нелегальных мигрантов в Эквадоре. |
Some 53,000 Colombians had obtained refugee status in Ecuador, which had become the country hosting the largest number of asylum-seekers in South America. |
Таким образом, около 53000 колумбийцев получили статус беженца в Эквадоре, который стал страной Южной Америки, принимающей наибольшее число просителей убежища. |
Foreigners living in Ecuador also enjoyed the right to vote, provided that they had resided there for at least five years. |
Иностранцы, живущие в Эквадоре, также имеют право голоса при условии, что они проживают в стране не менее пяти лет. |