| Assessment studies on the impact of cluster and network development initiatives are under way in Ecuador, Ethiopia, and Senegal. | В настоящее время ведутся исследования - оценки результативности инициатив в рамках работы по созданию объединений и сетей в Сенегале, Эквадоре и Эфиопии. |
| In Latin America and the Caribbean, joint activities are being carried out in Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Peru. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна совместные мероприятия проводятся в Колумбии, Кубе, Мексике, Перу и Эквадоре. |
| Youth, employment, migration - reducing inequalities in Ecuador | Молодежь, занятость и миграция: сокращение неравенства в Эквадоре |
| Other countries (e.g. Brazil, Colombia, Ecuador and Honduras) had promoted consultation and intercultural dialogue, which had helped avoid conflict. | В других странах (например, в Бразилии, Колумбии, Эквадоре и Гондурасе) поощрялись консультации и межкультурный диалог, что помогло избежать конфликтов. |
| Experience with Peru would provide guidelines for regularizing the situation of Colombians in Ecuador, whose number had been estimated at more than 200,000. | Опыт взаимоотношений с Перу послужит в качестве примера для урегулирования положения колумбийцев в Эквадоре, которых насчитывается не менее 200000 человек. |
| She wished to hear more about the State party's alternative solutions to detention, with particular reference to Chinese migrants in Ecuador, a particularly vulnerable group. | Она хотела бы узнать больше о предлагаемых государством-участником альтернативах содержанию под стражей с уделением особого внимания китайским иммигрантам в Эквадоре, которые являются особенно уязвимой группой. |
| IOM has also reported on its programmes that address the situation and rights of indigenous migrants in Ecuador, Costa Rica and Colombia. | Кроме того, МОМ сообщила о наличии у нее программ, посвященных положению и правам мигрантов из числа коренных народов в Колумбии, Коста-Рике и Эквадоре. |
| For example, in the case of migration, UNICEF organized a panel on international migration and indigenous peoples in Ecuador in October 2007. | Например, что касается миграции, то в октябре 2007 года в Эквадоре ЮНИСЕФ организовал дискуссионный форум по вопросам международной миграции и коренных народов. |
| A special feria was organized by UNHCR in the Ecuadorian province of Imbabura, to promote integration among the different social groups living in Ecuador, including people of African descent. | В эквадорской провинции Имбабура УВКБ организовало специальную ярмарку для поддержки интеграции между живущими в Эквадоре различными социальными группами, включая лиц африканского происхождения. |
| This cooperation has led to specific collaborative programmes in the Democratic Republic of the Congo, Ecuador and Peru, as well as regional programming covering eight Central American States. | На основе этого сотрудничества были разработаны конкретные совместные программы в Демократической Республике Конго, Перу и Эквадоре, а также региональные программы, охватывающие восемь центральноамериканских государств. |
| In Ecuador, the Planning Ministry and OHCHR cooperated in the development of a methodology to integrate human rights into national development planning processes. | В Эквадоре министерство планирования и УВКПЧ сотрудничали в разработке методологии включения прав человека в процессы национального планирования в области развития. |
| In Ecuador, a budget classifier was developed by the Ministry of Finance specifically to track the Government's allocations and spending towards the equal opportunity plan. | В Эквадоре министерство финансов разработало бюджетный классификатор специально для контроля выделяемых правительством ассигнований на цели плана обеспечения равных возможностей. |
| In addition, important advances have been made to ensure that all children born in Ecuador have nationality, regardless of the legal status of their parents. | Значительные успехи достигнуты также в деле предоставления всем детям, родившимся в Эквадоре, гражданства независимо от правового статуса их родителей. |
| Much of this has to do with what we think of as an essentially democratic system in Ecuador. | Мы думаем, что в значительной степени это связано с той концепцией демократической системы, о которой мы мечтаем в Эквадоре. |
| These constitutional principles adopted by Ecuador reflect an appropriate vision of water that goes beyond the materialistic view of it as merchandise for use and consumption. | Эти принятые в Эквадоре конституционные принципы отражают соответствующее видение воды, выходящее за пределы чисто материалистического взгляда на воду как товар для потребления и использования. |
| Training has already been undertaken in Nepal, the Philippines and Ecuador, and will continue over the coming years. | В Непале, на Филиппинах и в Эквадоре были проведены соответствующие семинары; эта работа продолжится в течение последующих лет. |
| In 2009, IOM undertook activities on indigenous issues in countries including Colombia, Costa Rica, Ecuador and Thailand. | В 2009 году МОМ осуществляла мероприятия по вопросам, касающимся коренных народов, в Колумбии, Коста-Рике, Таиланде и Эквадоре. |
| He also drew attention to the activities carried out in Ecuador within the framework of the UNIDO Industrial Knowledge Bank for Latin America and the Caribbean. | Он также обращает внимание на проводимую в Эквадоре деятельность в рамках банка промыш-ленных знаний ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Annual growth of GDP and occurrence of major natural disasters in Ecuador, 1980-2001 | Годовой рост ВВП и частота крупных стихийных бедствий в Эквадоре, |
| The third and fourth workshops in the series would be hosted by Nigeria in 2011 and Ecuador in 2012. | Третий и четвертый практикумы этой серии практикумов будут организованы в Нигерии в 2011 году и Эквадоре в 2012 году. |
| In Ecuador, an innovative registration initiative enabled 27,000 Colombian refugees in an isolated region in the north of the country to receive identity documents. | В Эквадоре благодаря осуществлению новаторской инициативы в области регистрации удалось снабдить удостоверениями личности 27000 колумбийских беженцев в одном из труднодоступных районов на севере страны. |
| He asked why the Roma, although they had lived in Ecuador since colonial times, had only been formally recognized in 2001. | Он спрашивает, почему рома, проживающие в Эквадоре с колониальных времен, были официально признаны лишь в 2001 году. |
| A similar agreement with Colombia, whose nationals constituted the greatest proportion of undocumented migrants in Ecuador, was currently at an advanced stage of negotiation. | Значительно продвинулся процесс заключения аналогичного соглашения, по которому сейчас ведутся переговоры с Колумбией, чьи граждане составляют большинство нелегальных мигрантов в Эквадоре. |
| Some 53,000 Colombians had obtained refugee status in Ecuador, which had become the country hosting the largest number of asylum-seekers in South America. | Таким образом, около 53000 колумбийцев получили статус беженца в Эквадоре, который стал страной Южной Америки, принимающей наибольшее число просителей убежища. |
| Foreigners living in Ecuador also enjoyed the right to vote, provided that they had resided there for at least five years. | Иностранцы, живущие в Эквадоре, также имеют право голоса при условии, что они проживают в стране не менее пяти лет. |