Cooperation among LAC countries is paramount and best practises must be disseminated as widely as possible to benefit other parts of the region, for instance, the experience of land rehabilitation acquired in Ecuador and Chile is potentially replicable all over the region. |
Сотрудничество между странами ЛАК имеет первостепенное значение, и передовой опыт должен максимально широко распространяться в интересах других районов региона, в том числе опыт реабилитации земель в Эквадоре и Чили, который может быть распространен на всей территории региона. |
The guidelines will be reviewed - and if necessary modified - in early 2003, on the basis of experience in their application in the "roll-out" countries for 2002 - Benin, Ecuador, Kenya, Niger and Pakistan. |
Руководящие принципы будут рассмотрены и в случае необходимости изменены в начале 2003 года на основе опыта их применения в странах, приступивших к составлению ОАС/РПООНПР в 2002 году, а именно в Бенине, Кении, Нигере, Пакистане и Эквадоре. |
Right to equality of treatment: in Ecuador, as a matter of constitutional principle, all persons are equal before the law and enjoy the same rights, obligations, freedoms and opportunities. |
Что касается права на равенство перед судом, то в Эквадоре, согласно конституционному принципу, все люди равны перед законом, и за ними признаются равные права, обязанности, свободы и возможности. |
During the reporting period, four technical cooperation projects in Ecuador, Mongolia, Rwanda and Uganda were jointly implemented by OHCHR and UNDP, OHCHR being regularly consulted by UNDP on capacity-building initiatives for the Nepal Human Rights Commission. |
За отчетный период УВКПЧ и ПРООН совместно осуществили четыре проекта по техническому сотрудничеству в Эквадоре, Монголии, Руанде и Уганде, при этом ПРООН регулярно консультировалась с УВКПЧ в отношении инициатив по наращиванию потенциала Комиссии по правам человека Непала. |
In Ecuador, the rate of employment began to increase again in the second half of 2000, rising from 48.8 per cent in 2000 to 49.8 per cent in 2001. |
В Эквадоре начиная со второго полугодия 2000 года показатель занятости стал увеличиваться и достиг 49,8 процента в 2001 году по сравнению с 48,8 процента в 2000 году. |
Colombia was less seriously affected because of its diversified tax structure, while the reduction in Ecuador's earnings from oil exports was offset by domestic revenues from increased economic activity, improvements in tax administration and slackening inflation. |
Колумбия пострадала меньше всего в силу диверсификации своей структуры налогообложения, а сокращение поступлений в Эквадоре от экспорта нефти было компенсировано за счет внутренних поступлений от оживления экономической деятельности, улучшения системы управления налогообложением и замедлением темпов инфляции. |
The year 2001 saw an abundance of tax reform bills. Reform laws were passed in Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala and Peru. Reform bills are still under review in Mexico and Panama. |
В 2001 году было выдвинуто множество законопроектов по налоговой реформе, которые были приняты в Аргентине, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Коста-Рике, Перу, Чили и Эквадоре, но в Мексике и Панаме еще находятся на стадии обсуждения. |
The global workshop was preceded by a workshop for indigenous peoples' organizations and seven regional workshops, held between July 1998 and January 1999 in Canada, Chile, Ecuador, Fiji, Germany, Ghana, Indonesia and the Russian Federation. |
До этого глобального семинара проводился практикум для организаций коренных народов и семь региональных практикумов, которые проходили в период с июля 1998 года по январь 1999 года в Гане, Германии, Индонезии, Канаде, Российской Федерации, Фиджи, Чили и Эквадоре. |
Following a first round of country projects on environmental assessment of trade and trade-related policies, UNEP launched the second round of projects in Argentina, China, Ecuador, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
Завершив первую серию страновых проектов по экологической оценке торговой и связанной с торговлей политики, ЮНЕП приступила к осуществлению второй серии проектов в Аргентине, Китае, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Сенегале и Эквадоре. |
The representative of Brazil underscored the importance of the seminars held in Guatemala in 2001 and in Ecuador in 2002 to promote the ratification of the Convention and their impact on the rate of ratifications in the region. |
Представитель Бразилии подчеркнул важность семинаров, проведенных в Гватемале в 2001 году и в Эквадоре в 2002 году, для содействия ратификации Конвенции, а также значение их результатов с точки зрения уровня ратификаций в регионе. |
Such high-level seminars and consultations with the regional and subregional groups of OAS member States were held in 2001 and 2002 in Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana and Trinidad and Tobago. |
Такие семинары и консультации высокого уровня с региональными и субрегиональными группами государств - членов ОАГ были проведены в 2001 и 2002 годах в Боливии, Гайане, Гватемале, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре. |
If the General Assembly approves the proposal, the Fund would contact all potentially eligible retirees and beneficiaries with mailing addresses in Ecuador, in order to request proof of residency during the period in question, if necessary. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит данное предложение, Фонд в случае необходимости свяжется со всеми потенциально имеющими право на получение таких выплат пенсионерами и бенефициарами, имеющими почтовые адреса в Эквадоре, в целях получения подтверждения факта их проживания в этой стране. |
The project, which will be conducted in partnership with local authorities and three indigenous peoples' organizations in Bolivia, Ecuador and Peru and in cooperation with INSTRAW, is to be implemented from June 2007 to December 2009. |
Этот проект, который будет реализован в партнерстве с местными властями и тремя организациями коренных народов в Боливии, Перу и Эквадоре и в сотрудничестве с МУНИУЖ, будет осуществляться в период с июня 2007 года по декабрь 2009 года. |
The Support Group took note of the pilot project being implemented in Ecuador, Bolivia, Guatemala and Kenya as part of the joint UNDP/OHCHR Human Rights Strengthening Programme, which aims to establish a country-level mechanism for indigenous participation in the planning of United Nations country programmes. |
Члены Группы поддержки отметили экспериментальный проект, осуществляемый в Эквадоре, Боливии, Гватемале и Кении в качестве составной части совместной программы ПРООН/УВКПЧ в области укрепления прав человека, который направлен на создание на страновом уровне механизма обеспечения участия коренного населения в планировании страновых программ Организации Объединенных Наций. |
A Fund-assisted project in Ecuador resulted in new and improved capacities to produce, maintain and repair wheelchairs locally; prior to the Fund-assisted project, wheelchairs were imported or provided by charitable organizations. |
Благодаря поддержанному Фондом проекту в Эквадоре удалось обеспечить новые и более совершенные технические возможности для производства, эксплуатации и ремонта инвалидных колясок на местах; до осуществления этого поддержанного Фондом проекта инвалидные коляски импортировались или предоставлялись благотворительными организациями. |
Participation of indigenous women in governance processes and in local governments in Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala and Peru |
Участие женщин из числа коренных народов в процессах благого правления и в деятельности местных органов власти в Боливии, Гватемале, Колумбии, Перу и Эквадоре |
Specific examples that illustrate the value-added of UNV activities in addressing poverty eradication included support to women in rural areas in Yemen, the strengthening of national volunteer organizations dealing with poverty eradication activities in Mali, and assisting indigenous communities in Ecuador. |
В число конкретных мероприятий, демонстрирующих ценность деятельности ДООН, направленной на искоренение нищеты, входили оказание поддержки женщинам в сельских районах в Йемене; укрепление национальных организаций добровольцев, осуществляющих мероприятия по борьбе с нищетой в Мали; и оказание помощи общинам коренных народов в Эквадоре. |
The difficult conditions existing in many of the countries' financial systems prompted a great deal of restructuring and consolidation via mergers and acquisitions, especially in Peru and Colombia, and a similar situation is expected to arise in Ecuador as well. |
Сложные условия, сложившиеся в финансовых системах многих стран, в значительной мере способствовали осуществлению процесса перестройки и объединения на основе слияний и поглощений, что в основном произошло в Перу и Колумбии, и ожидается, что аналогичная ситуация сложится также в Эквадоре. |
Only a few countries, mainly in Central America, saw an increase in inbound capital; inflows to most countries were lower, and Ecuador and Venezuela witnessed net withdrawals. |
Лишь в нескольких странах, главным образом в Центральной Америке, произошло увеличение притоков капитала; в большинстве стран эти притоки были ниже, а в Эквадоре и Венесуэле произошел чистый отток капитала. |
UNICEF is working jointly with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the elaboration of a study with the Special Rapporteur on the Human Rights and Fundamental Freedoms of Indigenous People in Ecuador, Bolivia and Peru. |
ЮНИСЕФ сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в проведении исследования с участием Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов в Боливии, Перу и Эквадоре. |
In the area of adolescent and youth rights, UNFPA carried out projects in Ecuador, Panama and Guatemala, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies. |
Что касается прав подростков и молодых людей, то ЮНФПА осуществлял проект в Эквадоре, Панаме и Гватемале, выступая за включение вопроса о подростках и молодежи из числа коренных народов в национальную политику в отношении молодежи. |
But voters have catapulted left-wing politicians to power in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Peru, Venezuela, and Uruguay, while López retains the ability - and perhaps the will - to mobilize his supporters. |
Но в Аргентине, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рике, Эквадоре, Перу, Венесуэле и в Уругвае избиратели катапультировали во власть левых политиков, а Лопес сохраняет способность (и, возможно, желание) мобилизовать своих сторонников. |
The Committee is concerned that, despite the Plan for Equal Opportunity 1996-2000 and the constitutional guarantees of the rights of women and laws designed to end discrimination, women continue to receive unequal treatment in Ecuador owing in part to the continuation of traditional attitudes and obsolete laws. |
Комитет озабочен тем, что, несмотря на наличие Плана обеспечения равных возможностей, 1996-2000 годы, и конституционные гарантии прав женщин и законы, направленные на ликвидацию дискриминации, женщинам в Эквадоре по-прежнему не обеспечивается равное обращение, отчасти из-за сохранения традиционных представлений и устаревших законов. |
These seminars were held in the United States of America, Colombia, Argentina, Panama, Honduras, Chile, Ecuador, Bolivia, Venezuela, Mexico, Aruba, Barbados, El Salvador, Peru and Brazil. |
Эти семинары проводились в Соединенных Штатах Америки, Колумбии, Аргентине, Панаме, Гондурасе, Чили, Эквадоре, Боливии, Венесуэле, Мексике, Арубе, Барбадосе, Сальвадоре, Перу и Бразилии. |
In Algeria, Colombia, Finland, Lebanon, Senegal, Togo and Trinidad and Tobago, monitoring did not take place, due to inadequate resources, nor did it take place in Argentina, Bahrain, Ecuador, Mauritius or Panama. |
В Алжире, Колумбии, Ливане, Сенегале, Того, Тринидаде и Тобаго и Финляндии такой контроль не проводится из-за отсутствия необходимых ресурсов, равно как и в Аргентине, Бахрейне, Маврикии, Панаме и Эквадоре. |