This report later presents detailed case studies of two direct bilateral Belgian initiatives relating to targets 10 and 11, in Viet Nam and Ecuador respectively. |
Ниже в настоящем докладе представлены данные подробных тематических исследований мероприятий в двух вышеуказанных областях, проведенных Бельгией в рамках прямого двустороннего сотрудничества соответственно во Вьетнаме и Эквадоре. |
The process has contributed to a significant and sustained increase in social spending over the past seven years in Ecuador, where basic social services have been improved and expanded. |
На протяжении последних семи лет этот процесс содействовал заметному и постоянному увеличению ассигнований на социальные нужды в Эквадоре, где системы оказания основных социальных услуг были усовершенствованы и расширены. |
Four country programme evaluations or assessments of development results, in Benin, Congo Brazzaville, Ecuador and Rwanda, were conducted prior to their new programmes. |
Четыре оценки страновых программ или достигнутых результатов в области развития - в Бенине, Конго, Браззавиль, Эквадоре и Руанде - были проведены до принятия для этих стран новых программ. |
Thanking delegations for their expressions of support, the Director reiterated the importance of the humanitarian policy project being put in place for Colombian refugees in Ecuador and hoped that this would be supported financially and replicated in other countries. |
Поблагодарив делегации за выраженную ими поддержку, Директор вновь заявил о важности проекта по разработке гуманитарной политики, осуществляемого на местах в интересах колумбийских беженцев в Эквадоре, и выразил надежду на то, что эта деятельность будет пользоваться финансовой поддержкой и получит распространение в других странах. |
Further, cultivation of coca in Ecuador was not extensive for several reasons, including the criminal penalties imposed, ongoing monitoring of high-risk areas by the armed forces and police and alternative development programmes undertaken as a preventive measure. |
Кроме того, производство коки в Эквадоре не имеет значительных масштабов по ряду причин, в том числе из-за уголовного преследования, постоянного мониторинга районов повышенного риска вооруженными силами и полицией и профилактических мероприятий, осуществляемых для внедрения программ альтернативного развития. |
UNFPA contributed to the strengthening of indigenous and ethnic minority organizations and networks in Argentina, Bolivia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Panama and Viet Nam. |
ЮНФПА вносил свой вклад в укрепление организаций и сетей коренных народов и этнических меньшинств в Аргентине, Боливии, Вьетнаме, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мексике, Панаме и Эквадоре. |
As further examples, in the United Nations country teams in Ecuador and Uganda, the technical expertise of OHCHR staff was particularly valued as resulting in a more effective human rights approach in country-level programming. |
В качестве других примеров в страновых группах Организации Объединенных Наций в Эквадоре и Уганде технические экспертные знания сотрудников УВКПЧ особенно ценятся потому, что они приводят к более эффективному ориентированному на права человека подходу при составлении программ на страновом уровне. |
One example of the contribution of UNV is the 'Intra-City Volunteerism' scheme in Ecuador, Jamaica and Yemen, through which community resources are mobilized to improve living conditions in urban settings. |
Одним из примеров вклада ДООН является механизм «Внутригородской деятельности добровольцев», осуществляемой в Йемене, Эквадоре и на Ямайке, с помощью которого обеспечивается мобилизация общинных ресурсов на цели улучшения условий жизни в городских районах. |
This system, successfully piloted in Ecuador, Nigeria, the Philippines and Zimbabwe, will be rolled out shortly to 22 other countries. |
В ближайшее время эта система, которая была успешно внедрена в порядке эксперимента в Эквадоре, Нигерии, на Филиппинах и в Зимбабве, будет внедрена еще в 22 странах. |
Based on the successes of the HURIST programme thus far, the Catalan Agency for Development Cooperation is providing support to the second phase of the Ecuador project and to two additional projects in Guatemala and Bolivia. |
Исходя из уже достигнутых успехов в рамках программы ХУРИСТ, Каталонское агентство по сотрудничеству в целях развития обеспечивает поддержку на втором этапе осуществления проекта в Эквадоре и двух дополнительных проектов в Гватемале и Боливии. |
In Ecuador, UNFPA and other United Nations bodies work together to reduce inequities and exclusion related to ethnic issues and have made explicit efforts to introduce an intercultural perspective in their country programmes and projects. |
В Эквадоре ЮНФПА и другие органы системы Организации Объединенных Наций поддерживают сотрудничество для сокращения случаев неравенства и изоляции, связанных с этническими вопросами, и принимают решительные меры для учета межкультурных аспектов в своих страновых программах и проектах. |
The mandate of the Permanent Forum on Indigenous Issues was then presented to the members of the intercultural theme group and the UNDP team in Ecuador. |
Впоследствии информация о мандате Постоянного форума по вопросам коренных народов была представлена коллегам из Межучрежденческой рабочей группы по культурному многообразию и группе ПРООН в Эквадоре. |
The United Nations Country Team in Ecuador set a good example of coordination by establishing an Inter-Agency Working Group on Interculturalism, dealing largely with indigenous issues and producing the first-ever report by a Team to the Forum. |
Одним из примеров эффективной деятельности по координации является работа Страновой группы Организации Объединенных Наций в Эквадоре, которая создала Межучрежденческую рабочую группу по межкультурным отношениям, занимающуюся в основном вопросами коренных народов, и подготовила для Постоянного форума первый в истории доклад Группы. |
In Ecuador, the cooperative memorandum of understanding between UNODC, the competent enforcement agencies and port authorities was signed in June 2005 and the staff for the new Joint Port Control Unit at the port of Guayaquil were selected. |
В Эквадоре в июне 2005 года был подписан совместный меморандум о взаимопонимании между ЮНОДК, компетентными правоохранительными органами и портовой администрацией и произведен набор кадров для новой объединенной группы портового контроля в порту Гуаякиля. |
The next phase of the project in Ecuador will be the training of selected staff of the Manta Joint Port Control Unit in early 2006. |
На следующем этапе реализации данного проекта в Эквадоре в начале 2006 года будет организована подготовка отобранного персонала для объединенной группы портового контроля в порту Манта. |
In Ecuador, the Government continues to seek international support to develop and finance preventive alternative development projects in its northern border area as part of its national preventive alternative development strategy. |
В Эквадоре правительство продолжает попытки заручиться международной поддержкой для разработки и финансирования проектов предупредительного альтернативного развития в северном приграничном районе как части своей национальной стратегии по предупредительному альтернативному развитию. |
Sizeable increases in the migrant stock occurred also in Bolivia, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Guadeloupe, Martinique, Panama and Puerto Rico. |
Значительное увеличение количества мигрантов произошло также в Боливии, на Гваделупе, в Доминиканской Республике, Коста-Рике, на Мартинике, в Панаме, Пуэрто-Рико и Эквадоре. |
The focus of the meeting was on regional cooperation to support indigenous peoples and was particularly relevant to the Office in light of country programmes being carried out in Bolivia, Ecuador, Peru, Guatemala and Mexico. |
Основное внимание на встрече было уделено вопросам регионального сотрудничества в поддержку коренных народов, что имело особое значение для Управления в свете национальных программ, осуществляемых в Боливии, Эквадоре, Перу, Гватемале и Мексике. |
Workshops were convened in Mongolia and Ethiopia in May 2006 and in Ecuador in July 2006. |
Семинары-практикумы были созваны в Монголии и Эфиопии в мае 2006 года и в Эквадоре в июле 2006 года. |
Case studies from Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru will be used to better understand the linkage between ecotourism and rural development and the various actors involved. |
Результаты тематических исследований, проведенных в Боливии, Колумбии, Перу и Эквадоре, будут использованы для лучшего осмысления взаимосвязи между экотуризмом и развитием сельских районов и деятельностью различных заинтересованных участников. |
Over the past 15 years, several Latin American countries, including Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, have held plebiscites on such proposals, and new legislation has often been adopted without incident. |
За прошедшие 15 лет во многих странах Латинской Америки, в том числе в Аргентине, Бразилии, Колумбии, Эквадоре, Перу и Венесуэле, прошли всенародные референдумы по этому вопросу, и зачастую принятие нового законодательства происходило без осложнений. |
A copy of the project results was also made available to the Ecuadorian Flower Growers and Exporters Association, which is said to represent a majority of flower producers in Ecuador. |
Копия результатов осуществления проекта была предоставлена Эквадорской ассоциации производителей и экспортеров цветов, которая, по имеющимся сведениям, представляет большинство производителей цветов в Эквадоре. |
The National Secretariat for Migrants was responsible for migration policy in Ecuador and had developed a National Human Development Plan for Migrations 2007-2010. |
Национальный секретариат по делам мигрантов отвечает за проведение миграционной политики в Эквадоре и разработал Национальный план развития человеческого потенциала мигрантов на 2007-2010 годы. |
In Bolivia and Ecuador continuous rains and flooding in March and April 2008 killed close to 100 and affected more than 700,000 people. |
В Боливии и Эквадоре в результате непрерывных дождей и наводнений в марте и апреле 2008 года погибло без малого 100 человек и пострадало более 700000 человек. |
In Ecuador, those groups will not accept the overwhelming popular support provided yesterday to President Correa's draft constitution, so we will have to invite him to come in and join the axis of evil. |
В Эквадоре подобные группировки отвергли проект предложенной президентом Корреа конституции, который вчера получил поддержку подавляющего большинства населения; так что теперь нам придется пригласить его влиться в число стран «оси зла». |