In Argentina, Mongolia and Zambia that was the usual practice, while in Ecuador and Panama, it was only exceptionally the case. |
В Аргентине, Замбии и Монголии это правило применяется всегда, а в Панаме и Эквадоре - лишь в исключительных случаях. |
He has vast experience in Latin America and has held posts in Chile, Ecuador, Peru and Panama. |
Он обладает обширным опытом работы в Латинской Америке, в том числе в Чили, Эквадоре, Перу и Панаме. |
Participated as such in the judicial reform processes of Russian Federation, Ukraine, Georgia, Poland, Albania, Egypt, Indonesia, Argentina, Venezuela, Guatemala, Ecuador, Peru, Dominican Republic. |
В этом качестве принимал участие в процессах судебной реформы в Аргентине, Эквадоре, Перу, Венесуэле, Гватемале, Доминиканской Республике, Индонезии, Египте, Российской Федерации, Украине, Грузии, Польше и Албании. |
Among those with the biggest increases were Ecuador, owing to the expansion of private debt, and Uruguay, which undertook new commitments with multilateral institutions. |
В их числе наибольшее увеличение произошло в Эквадоре вследствие роста задолженности по частным кредитам и в Уругвае, которому были предоставлены новые кредиты по линии многосторонних учреждений. |
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. |
Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны. |
Country teams rolling out country programmes in 2004 - Benin, Ecuador, Kenya, Niger, Pakistan and Sierra Leone - were trained to use the new tools in the first half of 2003. |
Сотрудники страховых групп, приступающих к осуществлению страновых программ в 2004 году, - в Бенине, Кении, Нигере, Пакистане, Сьерра-Леоне и Эквадоре - в первой половине 2003 года прошли обучение по вопросам использования новых инструментов. |
The Committee noted with interest a workshop on follow-up action, organized in August 2002 in Ecuador by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in cooperation with some States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Комитет с интересом отмечает рабочее совещание по вопросу о последующих мероприятиях, организованное в августе 2002 года в Эквадоре Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с государствами - участниками Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Whether in Australia, Canada, Ecuador, Mexico, Scandinavia, the Philippines or the Russian Federation, indigenous peoples often lack security of tenure, living with the threat of forced eviction from their homes and/or lands. |
В Австралии, Канаде, Эквадоре, Мексике, Скандинавии, на Филиппинах или в Российской Федерации коренные народы часто лишены гарантированного права землевладения и вынуждены жить под постоянной угрозой насильственного выселения из своих домов и/или изгнания со своих земель. |
The Second Consultation included an agenda item devoted to indigenous issues, where the work of the Forum, as well as two case studies on programming in Bolivia and Ecuador were presented. |
Повестка дня вторых консультаций включала пункт, посвященный вопросам коренного населения, в ходе рассмотрения которого были представлены информация о работе Форума, а также два тематических исследования о практике в области разработки программ в Боливии и Эквадоре. |
In January 2000, there were 12 ongoing programmes in Bangladesh, Brazil, Burkina Faso, Cambodia, Ecuador, India, Mexico, Morocco, the Philippines, Senegal, Sri Lanka and Zambia. |
В январе 2000 года насчитывалось 12 действующих программ: в Бангладеш, Бразилии, Буркина-Фасо, Замбии, Индии, Камбодже, Марокко, Мексике, Сенегале, Филиппинах, Шри-Ланке и Эквадоре. |
In 2003, conferences were held throughout the United States and in Colombia, Haiti, Puerto Rico, Nicaragua, Chile, Brazil, Ecuador and Peru. |
В 2003 году конференции проводились повсеместно в Соединенных Штатах, а также в Колумбии, Гаити, Пуэрто-Рико, Никарагуа, Чили, Бразилии, Эквадоре и Перу. |
Design and presentation of the project "Professionalization of the Prison System in Ecuador" in coordination with the National Secretariat for Development Planning. |
разработка и презентация проекта «Профессионализация работников пенитенциарных учреждений в Эквадоре», в координации с Национальным секретариатом по вопросам планирования и развития; |
With regard to money-laundering and illicit financing, since 2005 a law to repress money-laundering has been in force in Ecuador. |
Что касается отмывания денег и незаконного финансирования, то начиная с 2005 года в Эквадоре действует закон о борьбе с отмыванием денег. |
In the Latin America region, a concept of the indigenous people is that "living well", and this idea is increasingly visible, such as in the Plurinational State of Bolivia and Ecuador, which have mainstreamed it in national policies. |
В латиноамериканском регионе у коренных народов существует концепция «благополучной жизни», и эта идея становится все более популярной, например в Многонациональном Государстве Боливия и Эквадоре, где она включена в состав национальной политики. |
With support from the Government of Spain, WFP is also partnering with the International Food Policy Research Institute in designing, implementing and evaluating a set of cash and voucher interventions in Ecuador, the Niger, Timor-Leste, Uganda and Yemen. |
При поддержке правительства Испании ВПП налаживает также партнерские отношения с Международным исследовательским институтом по вопросам продовольственной политики в деле разработки, осуществления и оценки набора мероприятий, связанных с наличными средствами и ваучерами, в Йемене, Нигере, Тиморе-Лешти, Уганде и Эквадоре. |
The resettlement of refugees with special needs has been used as an effective and lasting solution in Ecuador in the last few years, especially since 2006. |
Использование расселения как долгосрочной и эффективной меры в отношении беженцев с особыми потребностями все шире используется в Эквадоре в последние годы, особенно начиная с 2006 года. |
The new policy was officially made public on 16 September 2008 and provides for major programmes and projects to strengthen the protection of refugees in Ecuador. |
Новая политика Эквадора по делам беженцев была официально представлена 16 сентября 2008 года и содержит важные программы и проекты, направленные на укрепление защиты прав беженцев в Эквадоре. |
The organization's international projects, carried out through its holistic development model, Adopt a Village, operate in seven target countries, namely: rural China, Ecuador, Haiti, India, Kenya, Sierra Leone and Sri Lanka. |
Международные проекты организации, осуществляемые на основе ее целостной модели развития - программы «Прояви заботу о деревне», - реализуются в семи целевых странах, а именно: Гаити, Индии, Кении, сельских районах Китая, Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Эквадоре. |
The organization works actively in China, Ecuador, Haiti, India, Kenya, Sierra Leone and Sri Lanka through its unique development model to reduce the barriers that prevent children from accessing education. |
Организация ведет активную работу в Гаити, Индии, Кении, Китае, Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Эквадоре на основе своей уникальной модели развития в целях уменьшения барьеров, препятствующих детям получить доступ к образованию. |
The work of the organization contributes to the following Millennium Development Goals in Belize, Bolivia (Plurinational State of), the Dominican Republic and Ecuador: |
Деятельность организации содействует реализации следующих Целей развития тысячелетия в Белизе, Боливии (Многонациональное Государство), Доминиканской Республике и Эквадоре. |
The project was being piloted by Defense for Children International national sections in eight countries: Albania, Cameroon, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Sierra Leone, Sri Lanka and Uganda. |
Этот проект выполняется на экспериментальной основе национальными отделениями Международного движения в защиту детей в восьми странах: Албании, Камеруне, Коста-Рике, Эквадоре, Гане, Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Уганде. |
In Latin America, participatory budgeting has been implemented in approximately 200 cities in Brazil, as well as in Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru and Uruguay. |
В Латинской Америке составление бюджетов при широком участии общественности практикуется примерно в 200 городах в Бразилии, а также в Аргентине, Колумбии, Многонациональном Государстве Боливия, Мексике, Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре. |
Under the proposed new constitution that was being drafted by a National Constituent Assembly, foreigners resident in Ecuador would enjoy certain rights of political participation and the distinction between citizenship and nationality would be clearly defined. |
В соответствии с предлагаемой новой конституцией, подготовка которой ведется Национальной ассамблеей, проживающие в Эквадоре иностранцы будут пользоваться некоторыми правами в плане политического участия, и будет четко определено различие между гражданством и национальной принадлежностью. |
UNICEF also supported capacity-development activities to protect child rights in the drafting of the national Constitution in Ecuador and in the national human rights action plan in Ghana. |
ЮНИСЕФ также оказывал поддержку деятельности по укреплению потенциала в целях защиты прав детей при разработке национальной конституции в Эквадоре и в национальном плане действий по правам человека в Гане. |
In that regard, UNFPA offices in Colombia, Ecuador, Nicaragua, Peru and Viet Nam have contributed to disseminating the text, including by supporting its publication and translation into indigenous peoples' and ethnic minorities' languages. |
В этой связи страновые отделения ЮНФПА во Вьетнаме, Колумбии, Никарагуа, Перу и Эквадоре оказывали помощь в распространении текста, в частности помогая организовать публикацию и перевод на языки, на которых говорят коренные народы и этнические меньшинства. |