In Ecuador, migration eastward to the Amazon and the massive deforestation that ensued began in the early 1970s with the construction of roads by petroleum companies to lay oil pipelines. |
В Эквадоре миграция в восточном направлении в район Амазонии и последовавшее затем массовое сведение лесов началось в 70е годы со строительства нефтедобывающими компаниями дорог для прокладки нефтепроводов. |
In Ecuador, the campaign entitled "Together for Identity" is a registration project that enabled more than 6,000 children in the province of Morona to be given identity documents. |
В Эквадоре проводится кампания «Вместе за регистрацию» - проект, который позволил более чем 6000 детей в провинции Морона получить удостоверения личности. |
In Ecuador, UNICEF entered into an agreement with other partners to ensure that indigenous mothers and children are systematically protected in their right to safe delivery and childbirth in line with their cultural traditions. |
В Эквадоре ЮНИСЕФ заключил соглашение с другими партнерами для обеспечения систематической защиты права матерей и детей на безопасное родоразрешение и роды с учетом их культурных традиций. |
The sums approved for the Colombia plan, the Manta military base in Ecuador and the Vieques bombings in Puerto Rico contradict the argument that resources are lacking. |
Средства, выделенные на Колумбийский план, военную базу Манта в Эквадоре и бомбардировки острова Вьекес в Пуэрто-Рико, опровергают утверждения о том, что нет ресурсов. |
In Ecuador, UNFPA has contributed to the preparation of a publication that presents experiences in intercultural maternal health practices, as an effort to reduce maternal deaths. |
В Эквадоре в рамках мероприятий, направленных на сокращение материнской смертности, ЮНФПА помог подготовить издание, в котором представлен практический межкультурный опыт охраны здоровья матери. |
That backing appeared to be part of Chávez's "Bolivarian" socialist revolution, which has used Venezuela's petrodollars to bankroll left-wing governments in Ecuador, Bolivia, and Cuba in the hope of building up a regional anti-American alliance. |
Эта поддержка составляла часть «Боливарской» социалистической революции Чавеса, в ходе которой он использовал нефтедоллары Венесуэлы для финансирования левосторонних правительств в Эквадоре, Боливии и на Кубе в надежде создать антиамериканский альянс. |
Those campaigns were not run in Austria, Ecuador, Estonia and Togo but those countries were of the view that the mass media should be encouraged to do so. |
Такие кампании не проводятся в Австрии, Того, Эквадоре и Эстонии, но эти страны считают, что им необходимо побуждать средства массовой информации делать это. |
In Bahrain, Ecuador, Luxembourg, Mauritius and Panama (due to the lack of resources), research findings did not provide the basis for the planning and development of juvenile delinquency programmes. |
В Бахрейне, Люксембурге, Маврикии, Панаме (по причине отсутствия необходимых ресурсов) и Эквадоре планирование и разработка программ предупреждения детской преступности не осуществляется на основе результатов научных исследований. |
It was reported that in Ecuador, oil activities are being undertaken which result in the break-up of the traditional cultural and political structures of indigenous communities while facilitating the integration or assimilation of the oil economy in the country. |
В Эквадоре активно разворачивается деятельность по добыче нефти, что влечет за собой разрушение традиционных культурных и политических устоев и структур коренных общин в интересах содействия интеграции или ассимиляции в экономику страны нефтедобывающей отрасли15. |
Municipalities are presently the Regional Office's main operational partners of the regional office in the implementation of technical cooperation activities, particularly in Brazil, Colombia and Ecuador. |
В настоящее время муниципалитеты являются основными оперативными партнерами регионального отделения в осуществлении деятельности в области технического сотрудничества, в частности в Бразилии, Колумбии и Эквадоре. |
The opening of a UNIDO Desk in Ecuador had made UNIDO's presence there more visible and had produced a remarkable synergy between public and private institutions in the area of industrial development. |
Открытие бюро ЮНИДО в Эквадоре способствовало тому, что присутствие Организации в этой стране стало более заметным и укрепилось взаимодействие государственных и частных учреждений в области промышленного развития. |
The Plan of Action provides not only for the identification of the direct and indirect causes of child labour in Ecuador, but also establishes a conceptual framework that defines the main terms and concepts involved. |
В этом плане не только называются прямые и косвенные причины детского труда в Эквадоре, но и излагаются концептуальные рамки, определяющие основные термины и понятия, касающиеся этого явления. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is another agency whose financial assistance and cooperation have a particularly large impact in Ecuador. |
Другая организация, которая оказывает экономическую помощь и содействие и имеет особое влияние в Эквадоре - это Управление Верховного Комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ). |
(a) To assess the extent of child labour in rubbish dumps in Ecuador; |
а) Установить объем использования детского труда на свалках в Эквадоре; |
In the Bolivarian Republic of Venezuela, Chile, Costa Rica, Ecuador, Honduras and Mexico, trade with developed countries accounts for over 10 per cent of GDP. |
В Боливарианской Республике Венесуэла, Гондурасе, Коста-Рике, Мексике, Чили и Эквадоре торговля с промышленно развитыми странами составляет свыше 10 процентов ВВП. |
It was regrettable, for example, that no disaggregated data had been provided in the report on how many migrants had benefited from health-care services in Ecuador. |
Например, вызывает сожаление тот факт, что в докладе не содержатся дезагрегированные данные о количестве мигрантов, охваченных системой медицинского обслуживания в Эквадоре. |
Regarding the prevention of gender-based violence, UNFPA is contributing to advancing the rights of indigenous and ethnic minority women and girls in Colombia, Mexico, Ecuador, Malaysia and Guyana. |
В области недопущения насилия на почве пола ЮНФПА способствует защите прав женщин коренных народов и этнических меньшинств в Гайане, Колумбии, Малайзии, Мексике и Эквадоре. |
Training workshops have been held for United Nations country teams in Bolivia (Plurinational State of), Cambodia, Ecuador, Guyana, Nepal and the Philippines. |
В Многонациональном Государстве Боливия, Гайане, Камбодже, Непале, на Филиппинах и в Эквадоре были проведены учебные семинары для страновых групп. |
Mercury has been found in the bodies of children working in artisanal gold mines in the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Indonesia, Peru, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Ртуть обнаруживали в организмах детей, работавших на кустарных золотых приисках в Многонациональном Государстве Боливия, Эквадоре, Индонезии, Перу, Объединенной Республике Танзания и Зимбабве. |
I would like to express our gratitude for this important opportunity to voice on my country's behalf some thoughts on the HIV/AIDS situation in Ecuador and its impact on development. |
Хотел бы поблагодарить за предоставление этой важной возможности высказать от имени моей страны некоторые соображения по поводу ситуации с ВИЧ/ СПИДом в Эквадоре и его последствий для развития. |
In addition, a course was given for Government officials in Ecuador, at the request of the Government, focusing on development, indigenous peoples and interculturality. |
Кроме того, в Эквадоре по просьбе правительства был организован курс для государственных служащих, в котором основное внимание уделялось развитию, коренным народам и мультикультурализму. |
She asked how many holding centres for foreigners or migrants there were in Ecuador, and whether the level of health care, hygiene, food and social services was adequate. |
Она спрашивает, сколько центров содержания иностранцев или мигрантов действует в Эквадоре и адекватен ли в них уровень здравоохранения, гигиены, продовольственного снабжения и социальных услуг. |
In the Working Group's meetings with State authorities, it was emphasized that, for the first time, education at the primary level is free in Ecuador, including the provision of uniforms, textbooks and school lunches. |
На встречах Рабочей группы с представителями государственных органов особо отмечалось, что впервые в Эквадоре начальное образование стало бесплатным, включая предоставление школьной формы, учебников и школьных обедов. |
The experts note that the Government is well aware of the problems faced by people of African descent in Ecuador and recognizes that racism exists in their country. |
Эксперты отмечают, что правительство хорошо осведомлено о тех проблемах, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения в Эквадоре, и признает наличие расизма в стране. |
The development of a Social Contract for Education in Ecuador, for example, has helped tens of thousands of children gain access to a quality education. |
Например, в Эквадоре благодаря инициативе «Общественный договор в сфере образования» десятки тысяч детей получили доступ к качественному образованию. |