Similarly, in Ecuador, the Organic Law on Elections and Political Organizations established a limit for contributions by natural persons, which should not be above 5 per cent of the total amount authorized for the electoral campaign. |
Аналогичным образом в Эквадоре в Основном законе о выборах и политических организациях установлена предельная сумма взносов физических лиц, которая не должна превышать 5 процентов от общей разрешенной суммы расходов на проведение избирательной кампании. |
2010: Instructor, academic field course in Ecuador, Faculty of Communication and Culture and Centre for International Studies and Study Abroad, University of Calgary. |
2010 год - преподаватель, академический местный курс в Эквадоре, факультет коммуникаций и культуры, центр международных исследований и зарубежного обучения, Калгарийский университет |
The Atlas, which was launched in 2013, constitutes an innovative database that maps persistent gaps in the enjoyment of economic, social and cultural rights in Ecuador. |
Атлас был представлен в 2013 году и является новым видом базы данных, в которой зарегистрированы сведения о сохраняющихся пробелах в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав в Эквадоре. |
In Ecuador, a stabilized retention rate was a significant achievement in view of the tensions involving refugees from Colombia: WFP's promotion of joint participation in activities such as the preparation of school meals helped to ease relations and keep children in school. |
В Эквадоре значительным достижением стала стабилизация уровня отсева школьников, с учетом напряженности, связанной с наплывом беженцев из Колумбии: поощрение, со стороны ВПП, совместного участия в мероприятиях, таких как подготовка школьных обедов, помогла облегчить отношения между людьми и удержать детей в школе. |
Based on data from the 2013 annual report questionnaire, several countries in South America, including Argentina, Chile, Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of), reported the detection of clandestine laboratories in which the processing of coca leaf derivatives was taking place. |
Согласно данным вопросников к ежегодным докладам за 2013 год, подпольные лаборатории по переработке производных листа коки были обнаружены в нескольких странах Южной Америки, в том числе в Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Чили и Эквадоре. |
(a) Six United Nations agencies to support the conservation and sustainable management of the Yasuni Biosphere Reserve in Ecuador; |
а) шесть учреждений Организации Объединенных Наций - для поддержки сохранения и устойчивого управления биосферным заповедником Ясуни в Эквадоре; |
These figures have recently increased, given that, up to September 2012, more than 160,000 foreigners (including a significant proportion of women) had sought refuge in Ecuador; of these, 56,000 persons of various nationalities were granted refugee status. |
Эти показатели в последнее время выросли, поскольку к сентябрю 2012 года более 160000 иностранцев (среди которых значительную часть составляют женщины) подали заявления о предоставлении им убежища в Эквадоре, из этого числа 56000 лиц различных национальностей такой статус получили. |
OHCHR worked to address stigma and discrimination against people living with HIV, including by promoting access to justice and legal assistance, for example in Benin, Ecuador and the Republic of Moldova. |
УВКПЧ предпринимало усилия по борьбе со стигматизацией и дискриминацией лиц, живущих с ВИЧ, в том числе путем содействия обеспечению их доступа к правосудию и правовой помощи, в частности в Бенине, Республике Молдова и Эквадоре. |
An innovative approach during that period was the active participation in a genetic and psychosocial clinical study of persons with disabilities in Venezuela, Ecuador, Nicaragua, Bolivia and Saint Vincent and the Grenadines between 2007 and 2010. |
Одним из новых аспектов деятельности в период с 2007 по 2010 год стало активное участие в проводимых в клинических условиях генетических и психосоциальных исследованиях инвалидов в Боливии, Венесуэле, Никарагуа, Сент-Винсенте и Гренадинах и Эквадоре. |
An FAO interregional project funded by the Spanish Agency for International Development Cooperation between June 2010 and May 2013 has been active in three pilot watersheds, one each in Ecuador, Morocco and Mauritania. |
В период между июнем 2010 года и маем 2013 года в рамках межрегионального проекта ФАО, финансируемого Испанским агентством по международному сотрудничеству в целях развития, оказывалось содействие трем экспериментальным программам, осуществляемым в Эквадоре, Марокко и Мавритании. |
In Belize, Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Mexico, Nicaragua, Panama and Peru, together with Ministries of Health, UNFPA is promoting and supporting the implementation of culturally sensitive approaches to reproductive health policies and programmes. |
В Белизе, Боливии, Гайане, Гватемале, Мексике, Никарагуа, Панаме, Перу и Эквадоре ЮНФПА совместно с министерствами здравоохранения поощряет и поддерживает применение подхода, учитывающего культурные особенности, к разработке и осуществлению политики и программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
The Inter-American Commission on Human Rights reported that the Special Rapporteur for Freedom of Expression had expressed concern on several occasions about attacks on the media and journalists in Ecuador. |
Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) сообщила, что Управление Специального докладчика по вопросам свободы выражения мнений неоднократно с обеспокоенностью отмечало случаи нападения на СМИ и журналистов в Эквадоре. |
The French Institute for Research and Development and research institutions in Bolivia, Ecuador and Peru are conducting an "Andean Glacier Monitoring Program: A Tool to Analyze Global Climate Change in South America". |
Французский институт исследований и развития, а также научно-исследовательские институты в Боливии, Эквадоре и Перу осуществляют проект под названием "Программа мониторинга ледников в Андах как инструмент изучения изменения глобального климата в Южной Америке". |
Current projects include those addressing adaptation to climate change through effective water management in Ecuador, management to improve air quality, protection of the Cuyabeno-Yasuní Forests and a regional programme for the social management of Andean forest ecosystems. |
Среди проектов, осуществляемых в настоящее время, - проекты, связанные с адаптацией к изменению климата на основе эффективного водопользования в Эквадоре, меры по повышению качестве воздушного бассейна, по защите лесов Куябено-Ясуни и Региональные программы социального управления лесными экосистемами Андской зоны. |
Those discrepancies might be explained by the fact that awareness of the existence of discrimination towards indigenous people in Ecuador might have led many of that ethnic group to disguise their true origins. |
Эти расхождения могут объясняться тем, что, осознавая наличие в Эквадоре дискриминации в отношении коренного населения, многие лица из числа этой этнической группы могли не декларировать свое подлинное происхождение. |
For example, credit unions in Bolivia, Ecuador and the Philippines provide education and access to health care and nutritional information to families in their localities. |
Например, кредитные союзы в Боливии, Филиппинах и Эквадоре обеспечивают образование, медицинское обслуживание и информирование о рациональном питании семей, проживающих в районах их деятельности. |
In the period that is the focus of this study, truth commissions were established or continued their work in Ecuador, Ghana, Guatemala, Nigeria, Panama, Peru, Sierra Leone, South Africa, Timor-Leste, and the former Yugoslavia. |
В период, которому в настоящем исследовании уделяется основное внимание, комиссии по установлению истины были созданы или продолжали работать в бывшей Югославии, Гане, Гватемале, Нигерии, Панаме, Перу, Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти, Эквадоре и Южной Африке. |
Mr. Fernandez presented the work of the Social Front, a strategic alliance between civil society, the Ministry of Economics and Finance and the United Nations Children Fund (UNICEF) in Ecuador, to increase social spending in public budgets. |
Г-н Фернандес рассказал о работе Социального фронта, представляющего собой стратегический союз гражданского общества, министерства экономики и финансов и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Эквадоре в целях увеличения социальных расходов в рамках государственных бюджетов. |
In Ecuador, support was provided for police academy curriculum reform and for the publication of a new police procedures manual that will put into practice gender and rights-sensitive approaches to the enforcement of anti-violence laws. |
В Эквадоре была оказана поддержка в связи с пересмотром учебного плана Полицейской академии и выпуском нового наставления по процессуальным вопросам для сотрудников полиции, в котором будут отражены гендерные и правозащитные подходы к вопросу о практическом применении норм права в области борьбы с насилием. |
The inconsistent or discriminatory application of national legislation, policies and administrative practices, as noted in Canada, and socio-economic development models that prioritize economic prosperity, as evidenced in Ecuador, create particular disadvantages for indigenous women. |
Непоследовательное или дискриминационное применение национального законодательства, политики и административной практики, как это отмечалось в Канаде, и модели социально-экономического развития, главной целью которых является достижение экономического процветания, как это происходит в Эквадоре, создают особые помехи для представительниц коренных народов. |
In Mali, Ecuador, Jamaica and Yemen, the United Nations Volunteers conducted workshops for women on their roles in utilization and protection of the environment. |
В Мали, Эквадоре, Ямайке и Йемене Добровольцы Организации Объединенных Наций провели семинары для женщин по вопросам выполняемых ими функций в области использования и охраны окружающей среды. |
In Ecuador, legal advisory assistance provided by the United Nations Office on Drugs and Crime identified the need for a practical and effective case management tool within the prosecution service. |
В Эквадоре в процессе оказания Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помощи по правовому консультированию была выявлена необходимость в эффективном и практичном методическом пособии по ведению прокуратурой судебных дел. |
In Ecuador, OHCHR supported follow-up to the visit of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers in March and July 2005. |
В Эквадоре УВКПЧ оказало поддержку в принятии мер по итогам поездки в страну Специального докладчика по вопросам безопасности судей и адвокатов в марте и июле 2005 года. |
For instance, the joint UNDP/OHCHR HURIST programme aimed at advancing dialogue between the United Nations system and indigenous organizations in Ecuador and Kenya will expand to Bolivia and Guatemala. |
Например, совместная программа ПРООН/УВКПЧ «ХУРИСТ», направленная на укрепление диалога между системой Организации Объединенных Наций и организациями коренного населения в Эквадоре и Кении, будет распространена на Боливию и Гватемалу. |
Ecuador had accepted refugees of over 45 different nationalities, 95 per cent of whom were Colombian; it ranked first among countries of asylum for Colombian refugees in South America. |
В Эквадоре находятся беженцы более чем 45 различных национальностей, 95 процентов из которых являются колумбийцами, что ставит его на первое место в Латинской Америки среди стран, принимающих колумбийских беженцев. |