Expected approval for an additional 13 million deworming tablets will benefit Afghanistan, Angola, Bangladesh, Cameroon, Ecuador, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Ожидаемое одобрение дополнительной поставки 13 млн. таблеток для дегельминтации позволит улучшить борьбу с этой проблемой в Анголе, Афганистане, Бангладеш, Замбии, Камеруне, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Эквадоре. |
Aliens who commit any of the violations indicated above shall be tried and punished in accordance with Ecuadorian legislation, provided that they are arrested in Ecuador or are extradited. |
Иностранцы, совершающие какое-либо из вышеперечисленных преступлений, привлекаются к судебной ответственности и наказываются в соответствии с эквадорскими законами в том случае, если их задержание было произведено в Эквадоре или если они были задержаны после их выдачи . |
In Latin America and the Caribbean, Bolivia, Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru substantially increased coverage, particularly in rural areas. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне охват удалось существенно расширить в Боливии, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа, Перу и Эквадоре, прежде всего в сельских районах. |
UNODC delivered financial investigation training courses on investigation skills and on fostering close working relationships between police officers and prosecutors in Cambodia, Ecuador, Egypt and Kyrgyzstan. |
В Египте, Камбодже, Кыргызстане и Эквадоре ЮНОДК организовало учебные курсы по проведению финансовых расследований в целях развития следственных навыков и установления тесных рабочих связей между сотрудниками полиции и прокуратуры. |
In Ecuador, women and men have equal access to invalidity benefits and old-age pensions in terms of eligibility criteria and the method used to calculate their entitlements. |
В Эквадоре мужчины и женщины имеют равные права для получения пособий по инвалидности и наступлению старости в том, что касается порядка обращения за страховым обеспечением и определения суммы выплат. |
The survey results indicate that less than 10 per cent of refugees and asylum-seekers in Ecuador are enrolled in social programmes. |
В отношении доступа к социальным программам в Эквадоре данное исследование выявило, что менее 10% беженцев и лиц, ищущих убежища, имеют к ним доступ. |
In 2010, the Office carried out assessments of juvenile justice and alternatives to imprisonment in Ecuador and Peru. |
В 2010 году Управление провело оценки положения с правосудием по делам несовершеннолетних и состояния дел с альтернативным судебному заключению мер наказания в Эквадоре и Перу. |
Despite the historic progress attained in Ecuador, much remains to be done to put these principles into practice for the benefit of our country. |
Несмотря на тот исторический прогресс, который достигнут в Эквадоре, для того, чтобы претворить эти принципы в жизнь на благо нашей страны, сделать необходимо еще немало. |
The Container Control Programme has grown since it started pilot sites in Ecuador, Ghana, Pakistan and Senegal in 2006. |
С 2006 года, когда Программа по контролю за контейнерными перевозками начала осуществляться на экспериментальной основе в Гане, Пакистане, Сенегале и Эквадоре, она заметно расширилась. |
The Rainforest Foundation provided computers, video and audio-visual equipment, Internet access, and telephone services for partner organizations in Brazil, Ecuador, Guyana and Suriname. |
Фонд по охране тропических лесов предоставил компьютеры, видео и аудиовизуальное оборудование, доступ в интернет и телефонную связь своим партнерским организациям в Бразилии, Гайане, Суринаме и Эквадоре. |
For example, in Ecuador, the Department is funding a four-year, $4 million project to combat indigenous child labour. |
Например, в Эквадоре министерство финансирует четырехлетний проект по недопущению труда детей из числа коренного населения, бюджет которого составил 4 млн. долл. США. |
With regard to the political rights of foreigners living in Ecuador, some 220 laws had been submitted to Parliament and should be gradually implemented. |
Что касается политических прав иностранцев, живущих в Эквадоре, то на рассмотрение парламента было вынесено порядка 220 законов, которые должны постепенно проводиться в жизнь. |
Technical assistance on human rights indicators was provided by OHCHR in a number of countries, including in Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. |
УВКПЧ предоставляло техническую помощь в работе с показателями состояния прав человека в ряде стран, в том числе в Эквадоре, Гватемале, Кении, Мексике и Непале. |
UNHCR continued to work with States to develop and implement protection-sensitive entry systems, such as that recently introduced in Ecuador, which exempts refugees from certain entry requirements. |
УВКБ продолжало работать с государствами над разработкой и внедрением систем въезда, обеспечивающих необходимый уровень защиты, таких как система, недавно введенная в Эквадоре, которые освобождают беженцев от определенных требований при въезде в страну. |
A project led by an NGO in Ecuador has trained more than 300 women in rural areas on the use of computer-based technologies. |
В рамках проекта, осуществляемого под руководством одной из НПО в Эквадоре, более 300 женщин из сельских районов прошли обучение по использованию компьютерных технологий. |
Similarly, the OHCHR Andean Project held meetings in Ecuador in 2006 and has published a booklet on the Special Rapporteur's mandate which has been distributed among Ecuadorian indigenous organizations. |
Кроме того, в 2006 году в рамках Андской программы УВКПЧ были проведены совещания в Эквадоре по этому вопросу и опубликован буклет по мандату Специального докладчика, который был распространен среди эквадорских организаций коренных народов. |
As a result, indigenous communities in both Ecuador and Peru have increased their awareness and have the capacity to address violence against women through both traditional and western justice systems. |
В результате этой деятельности удалось добиться расширения осведомленности населения общин коренных народов в Перу и Эквадоре и появления у них возможностей для борьбы с насилием в отношении женщин по каналам как традиционной, так и западной системы правосудия. |
As part of the workplan, a capacity-building phase was initiated with activities in Bolivia, Costa Rica, Ecuador and Guatemala. |
В рамках плана работы был начат этап деятельности по укреплению потенциала, в ходе которого были предприняты соответствующие мероприятия в Боливии, Коста-Рике, Эквадоре и Гватемале. |
UNIFEM has strengthened the capacity of women to contest local and national elections in several countries, including in Ecuador, Indonesia, Nepal, Rwanda and Sierra Leone. |
ЮНИФЕМ содействовал расширению возможностей женщин в связи с участием в выборах на местном и национальном уровнях в ряде стран, в том числе в Индонезии, Непале, Руанде, Сьерра-Леоне и Эквадоре. |
In 2008, Ecuador adopted a new Constitution which focuses attention on environmental conservation and natural resources, especially water and fragile ecosystems, including mountains. |
В 2008 году в Эквадоре была принята новая Конституция, в которой серьезное внимание уделяется охране окружающей среды и природным ресурсам, особенно водным и уязвимым экосистемам, в том числе горным массивам. |
UNIFEM supported data-gathering on women's time-use needed for strategic policy recommendations in Tanzania, Ecuador, Chile, Mexico and Uruguay. |
ЮНИФЕМ оказал содействие в сборе данных об использовании женщинами времени, которые требовались для выработки рекомендаций стратегического характера, в Танзании, Эквадоре, Чили, Мексике и Уругвае. |
The Forum could make specific recommendations on how to strengthen this work, taking into account what the United Nations system has accomplished thus far in Ecuador. |
Форум мог бы сформулировать конкретные рекомендации для активизации этой работы с учетом такого опыта, как, например, опыт, накопленный учреждениями системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре. |
The Empagram case dealt with the FTAIA and involved a private action for treble damages brought by foreign corporations based in Australia, Ecuador, Panama and Ukraine. |
Дело "Эмпагран" касалось ЗСАЗВТ и возникло из частного иска о возмещении убытков в тройном размере, поданного зарубежными корпорациями, которые базируются в Австралии, Эквадоре, Панаме и на Украине. |
It supported efforts to end impunity for violations of women's rights that resulted in reforms to justice systems in Argentina, Burundi, Ecuador and Rwanda. |
Фонд оказывал поддержку усилиям, направленным на то, чтобы виновные в нарушении прав женщин более не оставались безнаказанными, в результате чего были реформированы системы правосудия в Аргентине, Бурунди, Руанде и Эквадоре. |
Increased government resources for social sector programmes benefiting children as a result of UNICEF engagement in social budgeting and child-friendly budget initiatives were seen in Chad, Ecuador and Peru. |
В Чаде, Эквадоре и Перу имело место увеличение объема правительственных ресурсов, выделяемых для программ социального сектора в интересах детей, в результате участия ЮНИСЕФ в социальном бюджетировании и инициативах по разработке бюджетов, учитывающих интересы детей. |