The climate of extreme violence in the Colombian border provinces was a matter of great concern and exposed Colombian nationals who fled their country to seek refuge in Ecuador to every kind of violation. |
Атмосфера чрезвычайного насилия, которая свирепствует на границе с Колумбией, вызывает серьезную озабоченность, и подвергает колумбийских граждан, бегущих из своей страны для получения убежища в Эквадоре, всем формам нарушений прав человека. |
States parties to the Convention that are not scheduled for review in the current year have also requested to undergo a voluntary process, and UNODC is currently facilitating comprehensive gap analyses in Ecuador, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania. |
Государства - участники Конвенции, в которых не планировалось проводить обзор в текущем году, также направили запросы о прохождении добровольного обзора, и в настоящее время ЮНОДК проводит комплексный анализ существующих проблем в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре. |
Projects in Ecuador, Ethiopia, Haiti, Georgia, Nepal and the Bolivarian Republic of Venezuela will construct or renovate safe houses for survivors that integrate psychosocial, legal and medical services. |
В ходе осуществления проектов в Боливарианской Республике Венесуэла, Гаити, Грузии, Непале, Эквадоре и Эфиопии будут построены или отремонтированы приюты для жертв насилия, где им будут предоставляться комплексные психосоциальные, юридические и медицинские услуги. |
Additionally, to combat xenophobia and discrimination, UNHCR is implementing public information campaigns in Ecuador and the Dominican Republic, as well as the "put yourselves in the shoes of a refugee" campaign in all countries in the region. |
Кроме того, в целях борьбы с ксенофобией и дискриминацией УВКБ осуществляет кампании по информированию общественности в Эквадоре и Доминиканской Республике, а также кампанию "Поставь себя на место беженца" во всех странах региона. |
As of 2010, Ecuador was the country in Latin America with the largest percentage of the population (44 per cent) covered by a cash transfer programme. |
По состоянию на 2010 год по сравнению с другими латиноамериканскими странами в Эквадоре зафиксирована наибольшая процентная доля населения (44%), охваченная программой социальных выплат. |
She also participated in a follow-up workshop in Quito on 29 and 30 March 2012, at which the participants focused on the status of implementation of her recommendations on contemporary forms of slavery in Ecuador. |
Она также участвовала в рабочем совещании по итогам поездки, состоявшемся в Кито 29 и 30 марта 2012 года, в ходе которого участники сосредоточили внимание на положении дел с осуществлением ее рекомендаций по борьбе с современными формами рабства в Эквадоре. |
Through this programme, funded by the Catalan Agency for Development Cooperation, arrangements have been made to involve indigenous peoples in planning the work of the United Nations country teams in Ecuador, Bolivia and Kenya. |
Благодаря этому элементу, финансируемому Каталанским агентством по сотрудничеству в целях развития, удалось учредить механизмы, ориентированные на участие коренных народов в планировании работы со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Боливии, Кении и Эквадоре. |
UNIFEM has provided support for multi-stakeholder input into national actions plans to end violence against women in Algeria, Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, India, Maldives, Rwanda and Zimbabwe. |
ЮНИФЕМ обеспечивал поддержку многочисленным сторонам в их участии в реализации национальных планов действий по ликвидации насилия в отношении женщин в Алжире, Аргентине, Зимбабве, Индии, Колумбии, на Мальдивских Островах, Руанде, Чили и Эквадоре. |
In addition, initial assessments of coca bush cultivation were conducted in Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of), with final results expected in early 2007. |
Кроме этого, в Эквадоре и Венесуэле (Боливарианская Республика) была проведена предварительная оценка масштабов культивирования кокаинового куста, окончательные результаты которой ожидается получить в начале 2007 года. |
For 2005, of the total number of cases of HIV/AIDS in Ecuador, 73.2 per cent are men and 26.8 are women. |
По состоянию на 2005 год из общего числа случаев ВИЧ/СПИДа в Эквадоре 73,2 процента инфицированных и заболевших - мужчины, а 26,8 процента - женщины. |
Training workshops were carried out in 2007 at government institutions in Bolivia, Ecuador, Guatemala, India, Indonesia, Peru, Sri Lanka, the United Republic of Tanzania and the United States of America. |
В 2007 году были организованы учебные рабочие совещания для правительственных учреждений в Боливии, Гватемале, Индии, Индонезии, Объединенной Республике Танзании, Перу, Соединенных Штатах Америки, Шри-Ланке и Эквадоре. |
(e) Bilateral programme in Ecuador and Peru with indigenous groups in the border area focused on health. |
ё) двусторонняя программа по здравоохранению в Эквадоре и Перу с участием групп коренных народов, проживающих в приграничном районе. |
The Ministry of External Trade, Industrialization, Fisheries and Competitiveness had requested the Ministry of Agriculture to list those chemical alternatives to methyl bromide not yet registered for use in Ecuador. |
Министерство внешней торговли, промышленности, рыбного хозяйства и конкурентоспособности просило министерство сельского хозяйства перечислить те химические альтернативы бромистому метилу, которые пока еще не зарегистрированы для применения в Эквадоре. |
Protection of vulnerable populations in Ecuador (support to the population affected by the Colombian conflict). |
защита уязвимого населения в Эквадоре (поддержка населения, пострадавшего в результате конфликта в Колумбии); |
In Ecuador, the UNIFEM programme of support with the Council for Women has assisted the Ministry of Finance to introduce a specific budget line to track sectoral investments in implementing the equal opportunity plan. |
В Эквадоре в рамках программы ЮНИФЕМ по оказанию поддержки Совету по делам женщин министерству финансов была оказана помощь во включении в бюджет специальной статьи для отслеживания секторальных инвестиций в осуществление плана предоставления равных возможностей. |
This included the deployment of technical teams to assess and provide emergency telecommunications services during emergencies in Bangladesh, the Central African Republic, Chad, Colombia, Ecuador, Ghana, Mozambique and Peru. |
Такая поддержка включала направление групп технических специалистов для оценки последствий и оказания помощи в развертывании аварийных телекоммуникационных систем во время чрезвычайных ситуаций в Бангладеш, Гане, Колумбии, Мозамбике, Перу, Центральноафриканской Республике, Эквадоре и Чаде. |
In 2008, subregional inter-agency programme appraisal committees met in Barbados, Brazil, Ecuador, Fiji, Ghana, Jordan, Kenya, Mexico, Morocco, Nepal, Rwanda, Senegal, Sierra Leone, Slovakia, South Africa and Thailand. |
В 2008 году субрегиональные межучрежденческие комитеты по оценке программ встречались в Барбадосе, Бразилии, Гане, Иордании, Кении, Марокко, Мексике, Непале, Руанде, Сенегале, Словакии, Сьерра-Леоне, Таиланде, Фиджи, Эквадоре и Южной Африке. |
The Container Control Programme of UNODC and the World Customs Organization was implemented in Ecuador, Ghana, Pakistan and Senegal and the relevant operational units reported seizures of drugs and other illicit goods after profiling of containers for inspection. |
Мероприятия в рамках Программы контроля контейнерных перевозок ЮНОДК и Всемирной таможенной организации проводились в Гане, Пакистане, Сенегале и Эквадоре, и, по сообщениям оперативных органов, в результате досмотра контейнеров были конфискованы наркотики и другие незаконные товары. |
UNICEF is also developing a study with Plan International on good practices and lessons learned on birth registration of indigenous peoples in four countries of Latin America and the Caribbean: Guatemala, Panama, Ecuador and Bolivia. |
При участии организации «Плэн интернэшнл» ЮНИСЕФ также разрабатывает исследование по вопросу о передовой практике и опыте работы в области регистрации рождения среди коренных народов в четырех странах Латинской Америки и Карибского бассейна: Гватемале, Панаме, Эквадоре и Боливии. |
With respect to legislative reform, UNICEF has been currently asked to support the inclusion of child issues in constitutional processes in Bolivia and Ecuador, and is providing support to Costa Rica on a bill related to the autonomous development of indigenous people. |
Что касается законодательной реформы, то ЮНИСЕФ получил просьбу об оказании поддержки в деле учета вопросов детей при подготовке основных законов в Боливии и Эквадоре, а в настоящее время Фонд оказывает поддержку Коста-Рике в разработке законопроекта, касающегося автономного развития коренного населения. |
(a) Indigenous peoples' access to post-secondary vocational education (in Colombia, Guatemala, Nicaragua and Ecuador); |
а) обеспечение доступа коренных народов к профессионально-техническому послешкольному обучению (в Колумбии, Гватемале, Никарагуа и Эквадоре); |
The common country assessment of the United Nations system in Ecuador in 2002 highlighted the need to work to reduce inequalities and exclusion in the economic, social, ethnic and gender spheres. |
В Общей страновой оценке системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре в 2002 году подчеркивается необходимость взаимодействия с целью сокращения неравенства и маргинализации в экономической, социальной, этнической и гендерной областях. |
In Bolivia, Ecuador, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela, UNIFEM financed a project on a regional radio network, to train community radio journalists on the prevention of violence against women. |
В Боливии, Боливарианской Республике Венесуэла, Перу и Эквадоре ЮНИФЕМ финансировал проект по созданию региональной сети радиовещания, в рамках которого осуществлялась подготовка журналистов местного радио по вопросам предотвращения насилия в отношении женщин. |
Owing to the innovative character of the initiative, UNIFEM decided to generate and disseminate knowledge on the work in partnership with non-governmental organizations on violence in indigenous communities and capacity-building in Ecuador and Peru. |
С учетом новаторского характера этой инициативы ЮНИФЕМ решил подготовить и распространить информацию о работе в партнерстве с неправительственными организациями над проблематикой насилия в отношении женщин в общинах коренных народов и о формировании потенциала в Перу и Эквадоре. |
Advanced training courses focusing on the prevention of corruption, with special attention paid to its links with trafficking in drugs and human beings, were organized for judges and public prosecutors in Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru. |
В Боливии, Колумбии, Перу и Эквадоре были организованы курсы повышения квалификации для судей и прокуроров, в ходе которых основное внимание уделялось предупреждению коррупции, в первую очередь ее связи с торговлей наркотиками и людьми. |