Regarding the law on access to information, the delegation informed that Ecuador has a law on transparency of public information. |
Относительно закона о доступе к информации делегация сообщила, что в настоящее время в Эквадоре действует закон о транспарентности общественной информации. |
In 2001 Ecuador adopted the Youth Act, which set up leading national and local policy bodies, with a target population ranging from 18 to 29 years inclusive. |
В 2001 году в Эквадоре принят закон о молодежи, предусматривающий создание руководящих общенациональных и местных органов по политике в отношении группы населения в возрасте от 18 до 29 лет. |
In Bolivia, Peru and Ecuador, UNIFEM is supporting the broadcast of a documentary that highlights good practices in the areas of indigenous women's rights and ancestral justice. |
В Боливии, Перу и Эквадоре ЮНИФЕМ оказывает содействие в трансляции документального фильма, в котором отражены передовые методы работы по защите прав женщин коренных народов и сохранению традиционных систем отправления правосудия. |
For example, the OHCHR Regional Office in Latin America conducted several trainings with a strong focus on economic, social and cultural rights for UNCTs in Brazil, Ecuador, Panama and Uruguay. |
Например, региональное отделение УВКПЧ в Латинской Америке провело несколько учебных семинаров с акцентом на экономических, социальных и культурных правах для представителей страновых групп ООН в Бразилии, Эквадоре, Панаме и Уругвае. |
The Committee was also pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages. |
Комитет также с удовлетворением отметил внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках. |
In a communication received on 11 June 2008, the Government informed the Working Group that a Truth and Justice Commission had been established in Ecuador on 3 May 2007. |
В сообщении от 11 июня 2008 года правительство информировало Рабочую группу о том, что 3 мая 2007 года в Эквадоре была создана Комиссия по установлению истины и справедливости. |
In Ecuador indigenous women receive less medical care during childbirth than their non-indigenous counterparts (33 per cent as against 82 per cent). |
В Эквадоре коренные женщины реже получают медицинскую помощь при родах, чем женщины из числа некоренного населения (ЗЗ% против 82%). |
Additionally, as an exception, it responded to General Assembly resolution 61/240 inviting the Board to present a viable ad hoc measure to adequately attenuate the adverse consequences arising from dollarization in Ecuador. |
Кроме того, в качестве исключения в нем приводится ответ на содержащуюся в резолюции 61/240 Генеральной Ассамблеи и обращенную к Правлению просьбу предложить эффективные специальные меры для адекватного смягчения негативных последствий, являющихся результатом долларизации в Эквадоре. |
As for pension recipients and beneficiaries who had been adversely affected by dollarization in Ecuador, the Board had brought forward sound proposals that, if approved, could settle the issue in a just and timely manner. |
Что касается пенсионеров и бенефициаров Фонда, чьи интересы пострадали в результате долларизации в Эквадоре, то Правление выступило с разумными предложениями, которые, в случае их утверждения, привели бы к справедливому и быстрому решению этого вопроса. |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to create a sound database in line with all aspects of the Convention, including systematic data - as disaggregated as possible - concerning migrant workers in transit or in Ecuador. |
Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по созданию надежной базы данных по всем аспектам Конвенции и в том числе более дезагрегированных систематических данных, касающихся трудящихся-мигрантов, работающих в Эквадоре или осуществляющих транзит через его территорию. |
The General Assembly, however, in its resolution 61/240 invited the Board to present in 2007 a viable ad hoc measure to adequately attenuate the adverse consequences arising from dollarization in Ecuador, after consulting with the Committee of Actuaries. |
Тем не менее Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/240 предложила Правлению Фонда представить на рассмотрение в 2007 году действенные специальные меры для адекватного смягчения негативных последствий, являющихся результатом долларизации в Эквадоре, после проведения консультаций с Комитетом актуариев. |
For example, in Ecuador, in one year 77 per cent of women in prisons were incarcerated for drug-related offences, compared with 33.5 per cent of men. |
Например, в Эквадоре в один год были приговорены к тюремному заключению за преступления, связанные с наркотиками, 77 процентов женщин, находящихся в тюрьмах, по сравнению с 33,5 процента мужчин. |
In the Americas, a comprehensive solutions initiative was developed in Ecuador to improve livelihood opportunities for Colombian refugees, while pursuing resettlement and advancing the prospect of labour mobility and migratory solutions within the region. |
Что касается Северной и Южной Америки, то в Эквадоре, с тем чтобы расширить возможности колумбийских беженцев с точки зрения жизнеобеспечения и в то же время практиковать переселение и продвигать перспективу мобильности трудовых ресурсов и миграционных решений в рамках региона, была разработана инициатива по поиску всеобъемлющих решений. |
The handbook was adopted in university training programmes in health and medical informatics in Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Этот справочник был утвержден для использования в рамках университетских учебных программ в области информатики в здравоохранении и медицинской информатики в Аргентине, Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Колумбии, Перу и Эквадоре. |
Three ISWI workshops had been organized by the United Nations, hosted by Egypt (2010), Nigeria (2011) and Ecuador (2012). |
Организацией Объединенных Наций были организованы три практикума по МИКП, которые были проведены в Египте (2010 год), Нигерии (2011 год) и Эквадоре (2012 год). |
In Ecuador, support was provided for the development and planning of the national policy on HIV with UNAIDS, in coordination with CARE and the Global Fund. |
В Эквадоре была оказана поддержка в разработке и планировании национальной политики в области борьбы с ВИЧ при участии ЮНЭЙДС и в координации с «КЭР интернешнл» и Глобальным фондом. |
According to an FAO study on rural women in Latin America and the Caribbean, female participation in rural economic activity reaches its highest levels in Ecuador, particularly in the livestock sector. |
Судя по проведенному ФАО исследованию, которое было посвящено положению сельских женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, участие женщин в экономической деятельности в сельских районах достигло в Эквадоре самых высоких уровней, особенно в секторе животноводства. |
The initial programming meeting in Ecuador has since led to consultations with indigenous peoples on several important programming issues as identified through HURIST. |
После проведения в Эквадоре первоначального совещания по составлению программ были организованы консультации с представителями коренных народов по ряду важных вопросов составления программ, которые были определены в рамках программы ХУРИСТ. |
In El Salvador, the National Committee recruited volunteers to provide assistance following earthquakes in early 2001, and Ecuador launched training initiatives for volunteers in disaster prevention. |
В Сальвадоре национальный комитет осуществлял набор добровольцев для оказания помощи после землетрясений в начале 2001 года, а в Эквадоре начато осуществление программ подготовки добровольцев в целях предупреждения стихийных бедствий. |
The Fortuner was unveiled in South America - Ecuador in 2005 and launched in 2007. |
Fortuner был представлен в Южной Америке - в Эквадоре - в 2005 году и запущен в серию в 2007 году. |
New country-specific programmes were launched for Peru in 1992 and for Argentina in 1993, to complement similar activities already in progress in Colombia and Ecuador. |
Было начато осуществление новых программ, с учетом специфики стран, для Перу в 1992 году и Аргентины в 1993 году в дополнение к аналогичным мероприятиям, уже осуществляемым в Колумбии и Эквадоре. |
Removal of Barriers to Renewable Energy in Ecuador, Renewable Electrification of the Galapagos |
Устранение препятствий на пути использования возобновляемых источников энергии в Эквадоре, использование возобновляемых источников энергии для электрификации Галапагосских островов |
In Chile, through opinion polls, and in Ecuador, through parliaments for children, children participate in the evaluation of areas of relevance to their lives. |
В Чили дети, участвуя в опросах общественного мнения, помогают проводить оценку положения в непосредственно касающихся их областях; в Эквадоре аналогичная деятельность осуществляется в рамках инициативы "Парламенты для детей". |
As of 2002, Ecuador has 20 television channels, of which 5 have nationwide coverage and 16 are local; there are also 63 cable television channels. |
По состоянию на 2002 год в Эквадоре насчитывается 20 телевизионных каналов, причем 5 из них являются общенациональными, а 16 - местными; кроме того, имеются 63 канала кабельного телевидения. |
In 2000, seizures in Venezuela continued to rise, amounting to 14.7 tons, while those in Ecuador reflected a significant decrease (3.3 tons) compared with 1999. |
В 2000 году объем изъятий в Венесуэле продолжал увеличиваться, достигнув 14,7 тонны, в то время как показатели в Эквадоре свидетельствовали о существенном его сокращении (3,3 тонны) по сравнению с 1999 годом. |