In Ecuador, public planning officials increased their knowledge of methodologies for the formulation of public policies from a human rights perspective as a result of specialized training facilitated by OHCHR. |
В Эквадоре благодаря специализированной подготовке, организованной УВКПЧ, государственные служащие, занимающиеся планированием, расширили свои знания о методиках выработки государственной политики с учетом прав человека. |
In Ecuador, OHCHR organized a workshop for United Nations agencies to increase their knowledge and understanding of the right to prior consultation of indigenous peoples. |
В Эквадоре УВКПЧ организовало семинар для учреждений Организации Объединенных Наций в целях повышения уровня знаний сотрудников и понимания ими права коренных народов на предварительные консультации. |
In Ecuador the indigenous nationalities and peoples had identified themselves, inter alia, on the basis of their territory, language and cultural practices. |
В Эквадоре коренные нации и народы идентифицировали себя, в частности, на основе занимаемой ими территории, общности языка и культурных обычаев. |
The gross enrolment ratio is below 30 per cent in Honduras and El Salvador, lower than in Costa Rica, Ecuador and Bolivia. |
Валовой показатель охвата школьным обучением в Гондурасе и Сальвадоре составляет менее 30 процентов - меньше, чем в Коста-Рике, Эквадоре и Боливии. |
Ongoing displacement was particularly acute along the border areas and up to 1,000 new arrivals were registered in Ecuador each month in 2013. |
Особенно остро текущее перемещение ощущается в приграничных районах, и в 2013 году в Эквадоре каждый месяц регистрировалось до 1000 новых прибытий. |
The initiative aimed to support the newly established national entity in Ecuador responsible for the implementation of the Convention and Security Council resolution 1540 (2004). |
Эта инициатива была направлена на поддержку работы недавно созданной в Эквадоре национальной структуры, ответственной за осуществление Конвенции и резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The Commission's recommendations aimed at systematizing procedures for the design of social policies on care were also adopted, in Costa Rica, Ecuador and Uruguay. |
Помимо этого, в Коста-Рике, Уругвае и Эквадоре были приняты рекомендации Комиссии, призванные способствовать систематизации процедур разработки социальной политики в области медицинского ухода. |
In Ecuador, the Intercultural Education (Organization) Act revitalized ancestral knowledge for the development of an intercultural society within the intercultural bilingual education system. |
В Эквадоре закон о межкультурном обучении (организации) возродил старинные знания в целях создания межкультурного общества с межкультурной двуязычной системой образования. |
The Alliance for Entrepreneurship and Innovation, a public-private partnership, is leading the development of Ecuador's entrepreneurship strategy. |
Государственно-частное партнерство «Союз в поддержку предпринимательства и инноваций» руководит разработкой стратегии развития предпринимательства в Эквадоре. |
In Ecuador UNIDO had completed all its activities; the results had been collected and a final study tour and workshop were planned. |
В Эквадоре ЮНИДО завершила все свои мероприятия; были подведены итоги и запланировано проведение заключительной исследовательской поездки и рабочего совещания. |
In Ecuador, a conditional human development stipend emphasizing family co-responsibility provided to poor families has helped to improve children's health and school attendance. |
В Эквадоре осуществляется программа выплаты пособий бедным семьям при условии совместного выполнения семейных обязанностей с целью улучшить показатели в области здравоохранения и образования. |
The Board was informed of the successful cooperation in Ecuador with the UNCT and the implementation of joint programmes on judiciary reform and technical advice on the new constitution in Ecuador. |
Совету было сообщено об успешном сотрудничестве Эквадора со СГООН и реализации совместных программ в области осуществления судебной реформы, а также об оказании технической консультативной помощи в связи с новой конституцией в Эквадоре. |
OHCHR and the UNCT in Ecuador supported the organization of the 9th Annual Meeting of the NHRI Network of the Americas in Quito, Ecuador, on 22 and 23 September 2010. |
УВКПЧ и СГООН в Эквадоре поддерживали организацию девятого ежегодного совещания Сети НПЗУ Северной и Южной Америки в Кито, Эквадор, 22 и 23 сентября 2010 года. |
Ecuador welcomed the efforts of the Secretariat and its representatives in the field to advance cooperation projects in Ecuador and urged the staff to sustain their efforts to advance UNIDO projects at the regional level also. |
Эквадор приветствует стремление Секре-тариата и его представителей на местах развивать проекты по сотрудничеству в Эквадоре и настоя-тельно призывает сотрудников не ослаблять их усилий и в осуществлении проектов ЮНИДО на региональном уровне. |
Ms. Moncada (Ecuador) said that the adoption of the new Ecuadorian Constitution in 2008 had signalled the start of the long process of promoting and defending human rights in Ecuador. |
Г-жа Монкада (Эквадор) говорит, что принятие новой эквадорской Конституции в 2008 году ознаменовало начало длительной работы по поощрению и защите прав человека в Эквадоре. |
In Ecuador, a range of measures were implemented to strengthen project management. |
в Эквадоре принят целый ряд мер для повышения эффективности управления проектами. |
The Committee on Economic Social and Cultural Rights raised questions concerning indigenous peoples in the Congo, Ecuador, New Zealand and Tanzania. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам поднимал вопросы о положении коренных народов в Конго, Новой Зеландии, Танзании и Эквадоре. |
The most serious refugee situation in South America was the decades-long conflict in Colombia, with Ecuador having hosted the greatest number of displaced persons in the region. |
Самой серьезной ситуацией с беженцами в Южной Америке является продолжающийся десятилетиями конфликт в Колумбии, при этом наибольшее число перемещенных лиц в регионе находится в Эквадоре. |
Training workshops took place in Bolivia (Plurinational State of), Cambodia, the Central African Republic, the Congo, Ecuador, Guyana and the Philippines. |
Учебные семинары были проведены в Боливии (Многонациональном Государстве), Гайане, Камбодже, Конго, Филиппинах, Центральноафриканской Республике и Эквадоре. |
In Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Guatemala, Mexico and Peru, indigenous peoples make up a substantial proportion of the population. |
В Боливии (Многонациональное Государство), Гватемале, Мексике, Перу и Эквадоре коренные народы составляют значительную часть населения. |
All this progress in access to jobs and decent work can thus be seen in a reduction in poverty levels and promotion of equitable economic growth in Ecuador. |
Таким образом, прогресс в деле обеспечения занятости и достойной работы способствовал сокращению масштабов нищеты и достижению справедливого экономического роста в Эквадоре. |
The guarantee of labour rights as a poverty-reduction mechanism in Ecuador |
Гарантия трудовых прав как механизм сокращения масштабов нищеты в Эквадоре |
In Ecuador, UNV held a public fair promoting volunteerism to achieve the MDGs, with funding from private telecommunications and consulting companies. |
В Эквадоре ДООН провели публичную ярмарку для пропаганды добровольческого движения для достижения ЦРТ, причем финансирование ярмарки осуществлялось из частных телекоммуникационных и консалтинговых компаний. |
Since 2010, the Society has been an implementing partner with the World Food Programme in Ecuador to provide essential food and non-food items to refugees. |
Начиная с 2010 года Общество является партнером по осуществлению операций Всемирной продовольственной программы в Эквадоре по обеспечению беженцев основными продуктами питания и непродовольственными товарами. |
Ecuador has the following legal framework for prohibiting and eliminating discrimination in any form: |
Кроме того, в Эквадоре предусмотрены следующие правовые основы для запрещения и ликвидации любых форм дискриминации: |