A statistical survey module was successfully piloted in Albania and Ecuador for measuring the impact of international migration on children left behind. UNICEF continued to monitor intervention coverage and impact indicators through the maintenance of global databases derived primarily from household surveys. |
В пилотном режиме модуль статистического обследования был успешно использован в Албании и Эквадоре для оценки воздействия международной миграции на детей, оставляемых дома. ЮНИСЕФ продолжал отслеживать степень охвата мероприятиями и показатели результативности, используя для этого глобальные базы данных, прежде всего обследований домохозяйств. |
The main causes of maternal death in Ecuador in 1996 were as follows: Rate per 100.000 live births |
В 1996 году основными причинами материнской смертности в Эквадоре были следующие (на 100 тыс. живорождений): |
In Ecuador, UNIFEM has been supporting indigenous women's meetings to discuss issues of land reform and land access and ownership for women. |
В Эквадоре ЮНИФЕМ поддерживает проведение совещаний женщин, принадлежащих к коренному населению, для обсуждения вопросов земельной реформы, а также доступа женщин к земле или владения ею. |
Generally speaking, besides what she witnessed in Ecuador, the reports the Special Rapporteur received in 2001 reveal the extreme forms of abuse perpetrated by those engaged in the transnational organized crime of smuggling migrants all over the world. |
В целом, кроме собственных наблюдений Специального докладчика в Эквадоре, согласно полученной ей информации, в 2001 году отмечались крайние формы нарушений прав человека, совершаемые представителями транснациональной организованной преступности, занимающимися контрабандным провозом мигрантов во всем мире. |
Ecuador is not used to tackling inequalities, but mechanisms and techniques are being established to introduce, in all areas of the economy, the rights guaranteed under the Constitution and the international instruments as part of the social capital that forms the basis of modernization. |
Хотя устранение неравенства в оплате труда не стало в Эквадоре повсеместной практикой, расширяется внедрение механизмов и схем, обеспечивающих применение во всем народном хозяйстве гарантированных действующей Политической Конституцией и международными юридическими актами прав, составляющих часть общественного капитала, содействующего модернизации. |
The risk of falling ill or dying in Ecuador is not evenly spread: it is higher in marginal city areas and the countryside, especially where there are high concentrations of indigenous inhabitants. |
Риск заболеть и умереть распределен в Эквадоре неравномерно, при этом самый высокий показатель отмечается в зонах, расположенных на окраинах городов и в сельских районах, особенно там, где высок процент коренного населения. |
Training and technical assistance activities included seminars and workshops on the ratification and implementation of the International Criminal Court Statute in Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador and Guatemala. |
Учебные мероприятия и техническая помощь включали в себя проведение учебных семинаров и практикумов по вопросам ратификации и применения Статута Международного уголовного суда в Гватемале, Колумбии, Коста-Рике, Сальвадоре и Эквадоре. |
In its statement under agenda item 8, it expressed concern also on behalf of its local partners at the conditions facing prisoners in Latin America, and, more specifically, in Ecuador, Mexico and Venezuela. |
Выступая по пункту 8 повестки дня ее представитель выразил обеспокоенность организации и ее местных партнеров теми условиями, в которых содержатся заключенные в странах Латинской Америки, в частности в Эквадоре, Мексике и Венесуэле. |
In Ecuador and Costa Rica, refugee status determination projects have succeeded in reducing backlogs and several Central American countries have or are contemplating the passing of implementing legislation. |
В Эквадоре и Коста-Рике осуществление проектов в области определения статуса беженцев обеспечило успех в ликвидации отставания по рассмотрению ходатайств, и несколько центральноамериканских стран приняли или намечают принять соответствующие законы. |
The 2005 Multilateral Fund evaluation of the technical assistance project had noted that those alternatives had not been registered for use in Ecuador at the time the evaluation was conducted. |
Согласно проведенной Многосторонним фондом в 2005 году оценке проекта по оказанию технического содействия эти альтернативы не были зарегистрированы для использования в Эквадоре на тот момент, когда была проведена оценка. |
The Office of the High Commissioner is currently implementing several technical cooperation projects that include assistance to established national human rights institutions, such as those in Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala and Nicaragua. |
В настоящее время Управление Верховного комиссара занимается осуществлением ряда проектов в области технического сотрудничества, в том числе по оказанию помощи уже имеющимся национальным учреждениям по правам человека, как, например, в Гватемале, Колумбии, Никарагуа, Сальвадоре и Эквадоре. |
The support UNIFEM provided to develop national action plans in Afghanistan, Ecuador, Niger, Nigeria, Senegal and Uruguay in 2006 was linked to sector ministries' strategies, which will eventually translate into operational programmes with budgets. |
Помощь, которую ЮНИФЕМ оказывал в связи с разработкой национальных планов действий в Афганистане, Нигере, Нигерии, Сенегале, Уругвае и Эквадоре в 2006 году, была увязана со стратегиями секторальных министерств, которые позднее будут преобразованы в оперативные программы с соответствующими бюджетами. |
Declines of 3 per cent or more were posted in Argentina, Colombia, Ecuador and Venezuela, and there were smaller downturns in Chile, Paraguay and Uruguay. |
Снижение объема производства на З или более процентов наблюдалось в Аргентине, Колумбии, Эквадоре и Венесуэле; в Чили, Парагвае и Уругвае экономический спад был менее серьезным. |
The decreases were the steepest in Chile, Colombia and Ecuador and less so in Argentina, Peru, Uruguay and Venezuela. |
Наиболее резкое сокращение объема инвестиций наблюдалось в Чили, Колумбии и Эквадоре и в меньшей степени в Аргентине, Перу, Уругвае и Венесуэле. |
Two pilot projects have been initiated in Ecuador and Uganda to support investment in areas affected by desertification and land degradation within the framework of existing BioTrade national programmes in those countries. |
В Эквадоре и Уганде в рамках существующих в этих странах национальных программ по биоторговле начаты два экспериментальных проекта по поддержке инвестиций в районах, затронутых процессами опустынивания и деградации земель. |
Ambassador to Venezuela, Colombia and Ecuador; served on the United Nations Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions |
Был послом в Венесуэле, Колумбии и Эквадоре, работал в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам Организации Объединенных Наций. |
It was noted, for example, that the Andean Development Corporation had implemented competitiveness programmes in Colombia, Venezuela, Peru, Bolivia and Ecuador, aimed at diversifying existing exports and increasing their value added. |
Например, было отмечено, что Андская корпорация развития осуществляет программы повышения конкурентоспособности в Колумбии, Венесуэле, Перу, Боливии и Эквадоре, направленные на диверсификацию существующего экспорта и повышение добавленной стоимости экспортируемой продукции. |
In Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Mexico, Peru and Trinidad and Tobago, different ethnic groups tend to live concentrated in certain regions, giving rise to problems of social integration. |
В Боливии, Гайане, Гватемале, Мексике, Перу, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре различные этнические группы, как правило, проживают компактно в определенных районах, что порождает проблемы социальной интеграции. |
As noted above, ethnic heterogeneity is most significant in economic and social development in Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Mexico, Peru and Trinidad and Tobago. |
Как отмечалось выше, этническая разнородность наиболее заметно влияет на экономическое и социальное развитие в Боливии, Эквадоре, Гватемале, Гайане, Мексике, Перу и Тринидаде и Тобаго. |
Although the deterioration was less pronounced in Algeria, Colombia, Ecuador and Peru, ratios of debt or debt service to exports were worse in 2000 than in the mid-1980s in these countries too. |
Хотя в Алжире, Колумбии, Перу и Эквадоре ухудшение было не столь заметным, в этих странах показатели отношения объема задолженности или выплат в счет обслуживания долга к экспорту в 2000 году были хуже, чем в середине 80х годов. |
This is particularly notable, given that Ecuador's was perhaps the first opportunistic default (triggered by unwillingness, rather than inability, to pay) in recent history. |
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории. |
This capacity to overcome obstacles is equally noticeable in Ecuador, where, with the support of international financial institutions, political forces will - through democratic and constitutional channels - undertake the needed reforms to overcome the present crisis. |
Эта способность преодолевать трудности наблюдается также и в Эквадоре, где при поддержке международных финансовых институтов, политические силы общества, опираясь на демократические и конституционные институты, будут осуществлять реформы, необходимые для преодоления текущего кризиса. |
The Committee is concerned that the births of children born in Ecuador to undocumented refugees are frequently not registered due to the parents' fear of deportation. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в Эквадоре рождение детей у беженцев, не имеющих соответствующих документов, зачастую не регистрируется из-за испытываемой родителями боязни депортации. |
In November 1997, INSTRAW and its focal point in Ecuador co-sponsored a national colloquium entitled "Women and the management of water resources in situations of disaster". |
В ноябре 1997 года МУНИУЖ и его координационный центр в Эквадоре совместно организовали национальный коллоквиум, посвященный теме "Женщины и управление водными ресурсами во время стихийных бедствий". |
However, not all juveniles were provided with separate beds or bedding in Argentina, Colombia, Ecuador, Kazakhstan, Panama, Qatar, Togo and Zambia. |
В то же время в Аргентине, Замбии, Катаре, Казахстане, Колумбии, Панаме, Того и Эквадоре не всем несовершеннолетним выделяется отдельная кровать и постельное белье. |