Through Maxus, it acquired assets or exploration rights in oil and gas fields in Indonesia, the United States, Bolivia, Ecuador, Venezuela and Peru. |
Через компанию "Максус" она приобрела активы или права на разведку нефтяных и газовых месторождений в Индонезии, Соединенных Штатах, Боливии, Эквадоре, Венесуэле и Перу. |
In Ecuador and Bolivia some indigenous students must travel long distances on foot for hours, cross rivers and use canoes to attend schools that often lack piped drinking water. |
В Эквадоре и Боливии некоторым ученикам из числа коренного населения приходится ежедневно, тратя несколько часов, преодолевать пешком большое расстояние, пересекать реки и пользоваться каноэ, с тем чтобы попасть в школу, где зачастую нет даже водопровода с питьевой водой. |
Applicants and refugees from Colombia in Ecuador had mainly settled in the border provinces, areas with the highest poverty rates and inadequate basic services. |
Колумбийские просители убежища и беженцы в Эквадоре в большинстве своем находятся в приграничных областях, где масштабы нищеты являются более значительными и где в недостаточной степени обеспечивается оказание основных услуг. |
In Ecuador, for example, a DAR programme has been established in areas hosting Colombian refugees pursuant to the 2004 Mexico Declaration and Plan of Action. |
Так, в Эквадоре в соответствии с Декларацией и Планом действий, принятыми в Мехико в 2004 году, в районах, принимающих колумбийских беженцев, развернута программа ПРБ. |
Those increases in liabilities were counterbalanced by commercial debt reductions in Brazil, Ecuador and the Dominican Republic, where Brady plans were implemented. |
Соответствующее увеличение обязательств было компенсировано снижением объема долговых обязательств на коммерческих условиях в Бразилии, Доминиканской Республике и Эквадоре, где осуществлялись мероприятия плана Брейди. |
UNFPA states that it supported the Continental Meeting on Indigenous Women, held in August 1995 in Ecuador, which was convened by an Ecuadorian indigenous peoples' organization. |
ЮНФПА сообщает, что он оказал поддержку проходившему в августе 1995 года в Эквадоре континентальному совещанию по вопросу о положении женщин, принадлежащих к коренным народам, которое было созвано благодаря усилиям организаций коренных народов Эквадора. |
Precursor control will be strengthened in Bolivia, Brazil, Colombia and Ecuador, focusing on training, databases and information systems. |
В Боливии, Бразилии, Колумбии и Эквадоре будет ужесточен контроль над прекурсорами на основе, главным образом, подготовки кадров, создания баз данных и информационных систем. |
The speaker also requested information on how the $3.3 million in core resources allocated to the programme in Ecuador would be utilized. |
Он также просил представить информацию о том, каким образом будут использоваться З, З млн. долл. США основных ресурсов, выделенных для программы в Эквадоре. |
Moreover, in the majority of countries the rate fell or remained low; only Ecuador, Nicaragua and Paraguay had significant increases. |
Кроме того, в большинстве стран показатель инфляции снизился или остается на низком уровне; лишь в Никарагуа, Парагвае и Эквадоре имело место его значительное повышение. |
In his country, Ecuador, legislation on defamation and insult applied only when the offence involved an individual, and not an institution. |
В его стране, Эквадоре, законодательство, касающееся клеветы и нанесения оскорблений, распространяется только на подобные правонарушения, совершаемые против частных лиц, а не учреждений. |
In August 2007, UNFPA supported the participation of more that 100 NGOs in the Latin American and Caribbean Regional Conference on Women, held in Ecuador. |
В августе 2007 года ЮНФПА помог организовать участие более чем 100 неправительственных организаций в конференции по положению женщин для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которая была проведена в Эквадоре. |
Ecuador guarantees freedom of thought, conscience and religion, whether individual or collective, in public or in private. |
В Эквадоре каждому гарантируется свобода выражения мнения, свобода совести и вероисповедания, осуществляемая в индивидуальной или коллективной форме, публично или частным образом. |
She was of the opinion that the alternative media should be supported and strengthened and referred to various successful indigenous radio stations in Ecuador. |
По ее мнению, следует оказывать помощь и поддержку альтернативным средствам информации, и в этой связи она указала на успешную деятельность нескольких радиостанций коренного населения в Эквадоре. |
An experienced technical team was selected from agencies in Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, French Guyana, Peru and Venezuela. |
Из числа представителей различных учреждений в Боливии, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Перу, Французской Гвиане, Чили и Эквадоре была отобрана экспериментальная техническая группа. |
They formed a network and met in Guatemala in 1996 and in Ecuador in 1997. |
Они создали свою сеть и провели ассамблеи в 1996 году в Гватемале и в августе 1997 года в Эквадоре. |
To date, FCI has conducted a total of 52 awareness-raising workshops on safe motherhood action messages in Ecuador, Bolivia, Colombia, and Mexico. |
На сегодняшний день ФКИ провела в Эквадоре, Боливии, Колумбии и Мексике в общей сложности 52 рабочих совещания, призванных повысить осведомленность по вопросам практических мер в области обеспечения безопасного материнства. |
It should be noted that in Ecuador, many indigenous people had migrated to urban areas, forfeiting benefits from programmes which targeted rural women. |
Следует отметить, что в Эквадоре многие представители коренных народов мигрировали в города, утратив возможность получения льгот по программам, которые предназначены для оказания помощи сельским женщинам. |
The Board reviewed contractors' working papers for the audits of UNDP offices in Bolivia, Ecuador, Jamaica, Panama, and Venezuela. |
Комиссия провела обзор рабочих документов аудиторских фирм, касающихся проведенных ими ревизий отделений ПРООН в Боливии, в Венесуэле, в Панаме, Эквадоре и на Ямайке. |
Money-laundering mock trials and other training for judges and prosecutors combating organized crime was delivered in Colombia, Ecuador, Peru and Central American countries. |
В Колумбии, Эквадоре, Перу и странах Центральной Америки были организованы имитационные судебные процессы по делам об отмывании денег и другие учебные мероприятия для судей и работников прокуратуры, занимающихся борьбой с организованной преступностью. |
Furthermore, dollarization forced enterprises operating in Ecuador to convert their balance sheets into dollars and to re-evaluate assets, and readjustments in the fiscal area might be necessary. |
Кроме того, введение в обращение доллара вынудило функционирующие в Эквадоре предприятия перевести свои балансовые отчеты в доллары и произвести переоценку активов, и, возможно, потребуется осуществить дополнительные корректировки в бюджетно-налоговой сфере. |
Since 1994, the intercultural bilingual education programme has trained indigenous teachers to work among their respective populations in any of the ten languages that coexist in Ecuador. |
В рамках межкультурной двуязычной образовательной программы с 1994 года были подготовлены учителя, как мужчины, так и женщины, из представителей коренного населения для преподавания на одном из десяти языков, сосуществующих в Эквадоре. |
More than 78.5 per cent of Ecuador's population is poor and 46.2 per cent destitute, i.e. their households cannot cover their minimum food requirements. |
В Эквадоре более 78,5% населения является бедным, а 46,2% вообще живут в нищете, то есть в таких условиях, когда семье не удается удовлетворять минимальные потребности в продуктах питания. |
One of the major vocational training bodies in Ecuador is SECAP, although its programmes still do not incorporate the gender perspective. |
В Эквадоре одной из главных организаций, ответственных за профессиональную подготовку и обучение, является СЕКАП, в программах которой пока еще не учтена гендерная перспектива. |
In Colombia, Ecuador and Venezuela, GDP recovered from its 1999 downturn but failed to do much more than that, whereas Chile's turnaround was particularly significant. |
В Венесуэле, Колумбии и Эквадоре темпы роста ВВП восстановились после падения 1999 года, однако этим дело практически и ограничилось, в то время как в Чили положение изменилось особенно заметно. |
The programme on climate change and compensation for environmental services has piloted projects in Ecuador and Nicaragua linked to the Clean Development Mechanism in support of UNCCD implementation. |
В программе "Изменение климата и компенсация экологических услуг" предусмотрены экспериментальные проекты в Никарагуа и Эквадоре, увязанные с механизмом чистого развития с целью поддержки деятельности по осуществлению КБОООН. |