One could not forget the serious events that had taken place in Ecuador at the end of September 2010, illustrating the difficulties encountered in the fight against impunity. |
Нельзя, наконец, не упомянуть о тяжелых событиях, произошедших в Эквадоре в конце сентября 2010 года, которые хорошо демонстрируют трудности в борьбе с безнаказанностью. |
It was also noted that in cooperation with CONAE and the Ecuadorian Centre for Integrated Remote Sensing Applications for Natural Resources (CLIRSEN), the Centre had organized a series of courses and workshops in Ecuador and Argentina. |
Отмечалось также, что Центр организовал ряд практикумов и учебных программ в Эквадоре и Аргентине совместно с КОНАЕ и Эквадорским центром комплексного исследования природных ресурсов с помощью дистанционного зондирования (КЛИРСЕН). |
While the regional seminar would be held in the Pacific region in 2012, he suggested that the Special Committee should consider holding a future seminar in Ecuador, the Chair's country of origin. |
Хотя региональный семинар будет проведен в 2012 году в Тихоокеанском регионе, он предлагает Специальному комитету рассмотреть вопрос о проведении следующего семинара на родине Председателя - в Эквадоре. |
UNDP had worked with other United Nations agencies at the national level and had contributed, inter alia, to the launching of a national report for the indigenous populations of Ecuador. |
ПРООН широко взаимодействует с другими учреждениями Организации Объединенных Наций на национальном уровне и оказывает, в частности, содействие в подготовке доклада о положении коренных народов в Эквадоре. |
Much progress had been made, but much remained to be done in that irreversible process that was one of the main axes of the peaceful, democratic revolution in Ecuador. |
В этом отношении достигнут существенный прогресс, однако многое еще предстоит сделать в рамках этого необратимого процесса - важнейшей составляющей мирной демократической революции в Эквадоре. |
Displaced Colombians in Brazil, Ecuador, Panama, and the Bolivarian Republic of Venezuela constitute the single largest population among this category, with nearly half a million persons in need of international protection but who have not formally applied for asylum. |
Крупнейшую группу в этой категории составляют перемещенные колумбийцы в Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэле, Панаме и Эквадоре, когда в международной помощи нуждается почти полмиллиона человек, которые официально не просили предоставить им убежище. |
As the conflict continues, more than 500,000 Colombians in need of international protection have fled to the countries of the region, particularly to Costa Rica, Ecuador, Panama and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
По мере продолжения конфликта свыше 500000 колумбийцев, нуждающихся в международной защите, спаслись бегством в странах региона, прежде всего в Коста-Рике, Эквадоре, Панаме и Боливарианской Республике Венесуэле. |
UNCTAD's assessments of trade in services were discussed on the basis of sectoral studies conducted in Ecuador, El Salvador, Indonesia, Jordan and Kenya with support from several donors. |
Подготовленные ЮНКТАД оценки торговли услугами были обсуждены на основе секторальных исследований, проведенных в Индонезии, Иордании, Кении, Сальвадоре и Эквадоре, при поддержке ряда доноров. |
2000 Lectures at seminars of the South Pacific Council in Chile, Peru, Colombia and Ecuador. |
Лекции на семинарах Комитета по Южной Америке в Чили, Перу, Колумбии, Эквадоре |
Andean project for the promotion of the rights of indigenous peoples and people of African descent in Bolivia, Ecuador and Peru |
Андский проект поощрения прав коренных народов и потомков выходцев из Африки в Боливии, Перу и Эквадоре |
As part of the United Nations country team's initiatives, UNFPA contributed to promoting and consolidating two intercultural theme groups, one in Ecuador and the other in Bolivia. |
В рамках инициатив страновой группы Организации Объединенных Наций ЮНФПА способствовал поощрению и укреплению двух межкультурных тематических групп: одной в Эквадоре и другой в Боливии. |
The kits provide children with basic hygiene and school supply essentials in Kenya, Ecuador, Sri Lanka, China, Sierra Leone, Ghana and India. |
Эти комплекты обеспечивают детей необходимыми предметами базовой гигиены и школьными принадлежностями в Кении, Эквадоре, Шри-Ланке, Китае, Сьерра-Леоне, Гане и Индии. |
UNFPA works in Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama and Peru provide support, while initiating work on indigenous issues in countries such as Brazil, El Salvador, Honduras and Nicaragua. |
В Боливии, Гватемале, Колумбии, Мексике, Панаме, Перу и Эквадоре ЮНФПА оказывает поддержку, а в Бразилии, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре начинает работу над вопросами коренных народов. |
In 2007, for the first time in our history, social investment in Ecuador exceeded debt-service payments, rising 32 per cent over the corresponding level in 2006. |
В 2007 году впервые в нашей истории социальные инвестиции в Эквадоре превысили платежи по обслуживанию задолженности, на 32 процента превзойдя соответствующий уровень 2006 года. |
In conclusion, in Ecuador, the dollarization process had shielded the economy from political crisis, protected the banks and generated trust, which had in turn led to increased bank deposits. |
И наконец, процесс долларизации в Эквадоре позволил оградить экономику от влияния политического кризиса, защитил банки и укрепил доверие, что привело к увеличению банковских вкладов. |
During the past year, it has made progress in preparation of the technical notes on Bolivia, Nicaragua, Suriname, Ecuador, Belize, Guyana, Guatemala and Peru. |
В прошлом году разработка технических записок продолжалась в Боливии, Никарагуа, Суринаме, Эквадоре, Белизе, Гайане, Гватемале и Перу. |
In addition, the Bank (in coordination with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC)) has supported socio-demographic analyses based on the most recent census data from Panama and Ecuador. |
Банк также поддерживал проведение (в координации с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) социодемографического анализа на основе последних данных переписей населения в Панаме и Эквадоре. |
Recalling that several Committee members had been concerned about the large number of stateless people in Ecuador, he recommended that the State party should consider ratifying the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
Напоминая о том, что многие члены Комитета выразили обеспокоенность большим количеством апатридов в Эквадоре, Докладчик рекомендует государству-участнику предусмотреть ратификацию принятой в 1961 году Конвенции о сокращении безгражданства. |
The second part of the GNA initiative involved a more targeted examination of the unmet needs of persons of concern in eight pilot countries, namely Cameroon, Ecuador, Georgia, Rwanda, Thailand, the United Republic of Tanzania, Yemen and Zambia. |
Вторая часть инициативы ОГП предполагала более предметное изучение неудовлетворенных потребностей подмандатных лиц в восьми пилотных странах - Грузии, Замбии, Йемене, Камеруне, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Таиланде и Эквадоре. |
Something similar had occurred in Cartagena de Indias and Ecuador, where, despite the sterling work of the Colombian and Ecuadorian Governments, the collaboration of the United Nations organizations had been exceedingly poor. |
Нечто подобное произошло в Картахене-де-Индиас и Эквадоре, где, несмотря на превосходную работу правительств Колумбии и Эквадора, взаимодействие между организациями системы Организации Объединенных Наций было чрезвычайно неэффективным. |
Through bilateral cooperation, projects are currently financed in Algeria, Morocco, the Democratic Republic of the Congo, Senegal, Rwanda, the Niger, Peru and Ecuador. |
В рамках двустороннего сотрудничества в настоящее время обеспечивается финансирование проектов в Алжире, Марокко, ДРК, Сенегале, Руанде, Нигере, Перу и Эквадоре. |
That is precisely what we are doing in Ecuador; we are building peace each and every day with commitment and effort and based on social justice, equality, dignity and respect. |
Именно этим мы и занимаемся в Эквадоре: каждый день упорно работаем над укреплением мира на основе социальной справедливости, равенства, достоинства и уважения. |
Requests for funding were accepted from institutions in Ecuador, Ethiopia, India, Indonesia, Mongolia, Panama, Rwanda, Sri Lanka, Togo and Uganda. |
Просьбы о финансировании были приняты от учреждений в Эквадоре, Эфиопии, Индии, Индонезии, Монголии, Панаме, Руанде, Шри-Ланке, Того и Уганде. |
In reply to Ms. Motoc's question, she said that, thanks to programmes undertaken by the Ministry of Education, Ecuador's overall literacy rate had risen to 97 per cent. |
Отвечая на вопрос г-жи Моток, она сообщает, что благодаря программам, реализованным Министерством образования, общий уровень грамотности в Эквадоре удалось повысить до 97%. |
In Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Italy, Poland, Singapore and the United Kingdom, it may also be financed by private grants. |
В Гватемале, Италии, Коста-Рике, Польше, Сингапуре, Соединенном Королевстве и Эквадоре его финансирование может также осуществляться за счет частных грантов. |