In Ecuador, civil servants from the National Institute of Statistics were sensitized and trained on the cultural aspects regarding censuses and surveys in the lead up to the 2011 census. |
В Эквадоре проводилась деятельность по стимулированию и обучению гражданских служащих из Национального института статистики по культурным аспектам, касающимся переписей и обследований населения в контексте подготовки к переписи 2011 года. |
In Panama and Ecuador, FAO is cooperating in projects that have an environmental dimension: it provides assistance to indigenous communities in preserving their natural surroundings, and therefore their own livelihoods. |
В Панаме и Эквадоре ФАО взаимодействует с другими структурами в рамках проектов, имеющих экологическую направленность: речь идет об оказании содействия коренным общинам в сохранении их природной среды обитания и, как следствие, их собственных способов жизнеобеспечения. |
In Honduras, Guatemala, Ecuador, Belize, Colombia, Nicaragua and Bolivia, where natural disasters have had a devastating impact on marginal communities, including some indigenous ones, emergency relief and rehabilitation projects are being implemented. |
Проекты по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению реализуются в Белизе, Боливии, Гватемале, Гондурасе, Колумбии, Никарагуа и Эквадоре, где стихийные бедствия имели разрушительные последствия для жизнедеятельности уязвимых групп населения, включая ряд общин коренных народов. |
UNFPA and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) have initiated a project to promote maternal health with a focus on strengthening indigenous women's organizations and systems of health care in Bolivia, Ecuador, Guatemala, Honduras and Peru. |
ЮНФПА и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) приступили к осуществлению проекта в поддержку охраны материнского здоровья с упором на укрепление организаций женщин, принадлежащих к коренному населению, и систем здравоохранения в Боливии, Эквадоре, Гватемале, Гондурасе и Перу. |
In Latin America and the Caribbean, Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of) had established national space offices or agencies. |
В ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна созданы национальные комические ведомства или агентства, в том числе в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Бразилии, Венесуэле (Боливарианской Республике), Колумбии, Мексике, Перу, Чили и Эквадоре. |
UNODC is currently undertaking, upon request, comprehensive gap analyses, in Ecuador, Mali and Namibia, and a formal request for a similar analysis has been received from the United Republic of Tanzania. |
ЮНОДК в настоящее время проводит, по запросу, всеобъемлющий анализ существующих проблем в Мали, Намибии и Эквадоре, а также официальный запрос на проведение подобного анализа был получен из Объединенной Республики Танзания. |
OHCHR has been working to review legislation in the Plurinational State of Bolivia by addressing the anti-discrimination law and providing support to the Government on a human rights-based approach in policy planning and in developing the Human Rights Plan of Action in Nicaragua and Ecuador. |
УВКПЧ приняло участие в пересмотре законодательства Многонационального Государства Боливия, проработав закон о борьбе с дискриминацией и оказав правительству поддержку в обеспечении правозащитного подхода к планированию политики; оно также участвовало в разработке Плана действий в области прав человека в Никарагуа и Эквадоре. |
For instance, the national human rights institutions of Colombia, Ecuador and Peru engage in a number of activities, including revising fee structures to ensure affordability, responding to citizen complaints, and initiating investigations for non-compliance with human rights. |
Например, национальные правозащитные учреждения в Колумбии, Эквадоре и Перу занимаются различными видами деятельности, включая пересмотр тарифов с целью обеспечения экономической доступности, реагирование на жалобы граждан и проведение расследований, касающихся несоблюдения прав человека. |
Qualitative studies in Ecuador, Mexico, the Philippines and Thailand have demonstrated that migration also allows rural women to gain autonomy by taking paid work in urban areas or abroad. |
Качественные исследования в Мексике, Таиланде, на Филиппинах и в Эквадоре продемонстрировали, что миграция позволяет также сельским женщинам получать автономию за счет выполнения оплачиваемой работы в городских районах или за рубежом. |
Many food security interventions take place in the Andean region because of the difficult living conditions in those areas (for example in Bolivia, Ecuador and Peru), but also in other poor countries such as Nicaragua and Honduras. |
Многие практические мероприятия по обеспечению продовольственной безопасности проводятся в регионе Анд, поскольку для этой территории характерны сложные условия жизни (например, в Боливии, Перу и Эквадоре), при этом такая же работа осуществляется и в других бедных странах, таких как Никарагуа и Гондурас. |
Within the package, support was provided for the formalization of Andean Community decision 552 and for comparative legal studies of each of the four target States, which are Bolivia, Peru, Ecuador and Colombia. |
В рамках этого пакета была оказана поддержка в закреплении на официальном уровне решения 552 Андского сообщества и в проведении сопоставительных правовых исследований в каждом из четырех государств-реципиентов: Боливии, Перу, Эквадоре и Колумбии. |
UNCTAD cooperated with the United Nations country teams in the five countries - Bhutan, Cape Verde, Ecuador, Lesotho and Rwanda - where it was conducting country studies on mainstreaming gender in trade policy. |
ЮНКТАД сотрудничала со страновыми группами Организации Объединенных Наций в пяти странах, Бутане, Кабо-Верде, Лесото, Руанде и Эквадоре, где ею были проведены исследования, посвященные учету гендерной проблематики в торговой политике. |
The responsibilities of SENAMI include assisting migrants and their families when these are in vulnerable situations and helping them to reintegrate into Ecuador under favourable economic, social and cultural conditions. |
К числу полномочий СЕНАМИ относится оказание помощи мигрантам и их семьям, находящимся в уязвимом положении, и содействие их интеграции в Эквадоре в благоприятных экономических, социальных и культурных условиях. |
National financial investigation training courses were delivered in Cambodia, Ecuador, Egypt, Kyrgyzstan and the United Republic of Tanzania, focusing on investigation skills and fostering close working relationships between police and prosecutors. |
В Египте, Камбодже, Кыргызстане, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре были организованы учебные курсы по вопросам проведения в этих странах финансовых расследований, с уделением особого внимания навыкам расследования и укреплению тесных рабочих отношений между органами полиции и прокуратуры. |
Following its examination under the universal periodic review mechanism in April 2008, Ecuador had presented 48 voluntary commitments to the Human Rights Council, many of which pertained to issues relevant to the Convention. |
После рассмотрения положения в Эквадоре в рамках универсального периодического обзора в апреле 2008 года эта страна сообщила Совету по правам человека о принятии 48 добровольных обязательств, многие из которых касаются вопросов, имеющих отношение к Конвенции. |
The absence of NGO presentations on Ecuador had been somewhat disappointing, since the involvement of NGOs was a useful and constructive part of the Committee's procedure and indicated active mobilization of civil society on the relevant issues. |
Отсутствие сообщений НПО о положении в Эквадоре вызвало некоторое разочарование, поскольку привлечение НПО представляет собой полезный и конструктивный компонент процедуры Комитета и свидетельствует об активной мобилизации гражданского общества в связи с соответствующими вопросами. |
In the absence of information about the situation of majority groups, it was impossible to assess the relative situation of or treatment afforded to minorities in Ecuador. |
В отсутствие информации о положении групп, составляющих большинство населения страны, дать оценку сравнительного положения меньшинств в Эквадоре или обращения с ними невозможно. |
At a conference on migration in Ecuador in March 2010, he had called on Spain, which currently held the European Union presidency, to set an example by ratifying the Convention. |
На Конференции по миграции, состоявшейся в марте 2010 года в Эквадоре, он призвал Испанию, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, показать пример и ратифицировать Конвенцию. |
While the National Human Development Plan for Migrants was to be commended, it would be interesting to compare what was being done for migrants living in Ecuador. |
Хотя Национальный план развития человеческого потенциала мигрантов заслуживает позитивной оценки, было бы интересно сравнить, что сейчас делается для мигрантов, проживающих в Эквадоре. |
However, despite thus being entitled to all rights accorded to foreigners living in Ecuador, refugees still encountered some problems, notably in obtaining credit, as private companies and banks were unwilling to lend to individuals with no credit rating. |
Однако, даже имея все права, предоставляемые проживающим в Эквадоре иностранцам, беженцы продолжают сталкиваться с некоторыми проблемами, прежде всего при получении кредита, поскольку частные компании и банки не желают ссужать деньги лицам, не имеющим кредитного рейтинга. |
Lastly, she noted that in some countries, the Convention was applied to foreigners rather than domestic law and wished to know whether that was also the case in Ecuador. |
Наконец, она упоминает тот факт, что некоторые страны применяют Конвенцию, а не внутреннее законодательство об иностранцах, и хотела бы знать, так ли обстоят дела в Эквадоре. |
Since its adoption in 2007, it has inspired new constitutions in Bolivia and Ecuador; the whole declaration, or part of it, has been incorporated in national laws. |
С момента принятия этой Декларации в 2007 году она была взята за основу в новых конституциях в Боливии и Эквадоре; во внутреннее законодательство этих стран эта Декларация была включена полностью или отдельными частями. |
The experts encourage the Government to continue to adopt the necessary legislation which will offer a real opportunity to redress the historic, structural and long-endured discrimination faced by people of African descent in Ecuador. |
Эксперты призывают правительство и далее принимать необходимые законы, которые предоставят реальную возможность преодолеть историческую, структурную и продолжающуюся в течение длительного периода дискриминацию, с которой сталкиваются лица африканского происхождения в Эквадоре. |
Organized in collaboration with OHCHR field presences in Bolivia (Plurinational State of), Ecuador and the regional office in Chile, colleagues from other field offices in the region also participated in the two activities. |
Эти два мероприятия были организованы во взаимодействии с отделениями УВКПЧ на местах в Боливии (Многонациональном Государстве) и Эквадоре и региональным отделением в Чили, и в них приняли также участие коллеги из других местных отделений в этом регионе. |
In that connection, I should like to mention last week's launch of a pioneering project entitled Quilombos of the Americas, which aims at establishing a network of public policies for rural communities of descendants of slaves in Brazil, Colombia, Panama and Ecuador. |
В этой связи хотелось бы упомянуть о развернутом на прошлой неделе экспериментальном проекте под названием «Киломбу Американского континента», нацеленном на создание сети для проведения государственной политики в интересах сельских общин потомков рабов в Бразилии, Колумбии, Панаме и Эквадоре. |