The results of the expert group meetings in Costa Rica in 2011 and Ecuador in 2012 would be useful in developing a regional plan of action that would address the needs of Latin America and the Caribbean and contribute to the promotion of UNIDO in the region. |
Результаты совещаний группы экспертов, прошедших в Коста-Рике в 2011 году и Эквадоре в 2012 году, могут быть использованы при разработке регионального плана действий, направленного на удовлетворение потребностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна и укрепление роли ЮНИДО в регионе. |
There are other universities established by indigenous organizations: Ecuador's Amawtay Was-i University and Colombia's Indigenous Intercultural Autonomous University, founded by the Cauca Indigenous Regional Council. |
Есть и другие университеты, созданные организациями коренных народов: Университет Амавтай васи в Эквадоре и Колумбийский автономный межкультурный университет коренных народов, основанный региональным советом коренного народа каука. |
UNICEF Bolivia, UNICEF Ecuador and UNICEF Peru conducted a study on the availability of vocational technical training and education services to indigenous peoples in the Amazon, which is intended to generate knowledge about the Amazon region's environmental priorities in the global context of climate change. |
Отделения ЮНИСЕФ в Боливии, Эквадоре и Перу провели исследование относительно возможности доступа к профессиональному техническому образованию и образовательным услугам для коренных народов, живущих в бассейне Амазонки, в результате чего должны быть получены данные о природоохранных приоритетах региона Амазонки в контексте глобального изменения климата. |
In Ecuador, the programme for the development and cultural diversity, headed by the Ministry of Patrimony, supports the efforts of hospitals to provide culturally appropriate birthing arrangements for women. |
В Эквадоре в рамках программы в области развития и культурного разнообразия, осуществляемой под руководством министерства культурного наследия, поддерживаются усилия больниц в целях предоставления роженицам услуг с учетом культурных традиций. |
Vital statistics for 2009 show Ecuador to have a 20.3 per cent fertility rate among women between the ages of 15 and 19, making it the country with the second highest teenage fertility rate in the region, after Venezuela. |
По данным Статистики естественного движения населения за 2009 год, общий индекс фертильности женщин в возрасте 15 - 19 лет составлял в Эквадоре 20,3% - по уровню подростковой фертильности страна занимает второе место в регионе вслед за Венесуэлой. |
In Ecuador, the Office supported efforts to integrate human rights into national development planning and to develop an inequalities atlas, produced by the National Secretariat for Planning and Development. |
В Эквадоре Управление поддерживало усилия по включению вопросов о правах человека в национальный план в области развития и по разработке атласа неравенства, подготовленного Национальным секретариатом по вопросам планирования и развития. |
Recent efforts have been made in Ecuador and Peru to build an intercultural society, and although they reported on other ethnic groups in addition to indigenous peoples, the present report outlines issues relating to indigenous peoples only. |
Недавно в Эквадоре и Перу были приложены усилия, направленные на создание межкультурного общества, и, хотя эти страны представили информацию не только о коренных народах, но и о других этнических группах, в настоящем докладе затрагиваются вопросы, касающиеся только коренных народов. |
Similar initiatives have been taken in Ecuador (ibid.) and Kenya to develop human rights indicators, including those on economic, social and cultural rights, to be integrated into national plans and policies. |
Аналогичные инициативы были проведены в Эквадоре (см. там же) и Кении, в соответствии с которыми предусматривается разработка показателей, касающихся прав человека, в том числе показателей экономических, социальных и культурных прав, которые должны быть интегрированы в национальные планы и политику. |
Following several trainings and workshops, gap analyses and needs assessments, conducted within the framework of the self-assessment checklist, are being or were conducted in Ecuador, Ethiopia, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania at their request. |
После ряда учебных мероприятий и практикумов в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания, Эквадоре и Эфиопии, по их просьбе, на основе контрольного перечня вопросов для самооценки проводились и проводятся анализ существующих недостатков и оценка потребностей. |
Overall, the group has overseas subsidiaries or business units in Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Egypt, Hong Kong (China), India, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Switzerland, Thailand, the United States and Venezuela. |
В целом зарубежные филиалы или коммерческие подразделения группы находятся в Бразилии, Венесуэле, Гонконге (Китай), Египте, Индии, Индонезии, Колумбии, Коста-Рике, Малайзии, Соединенных Штатах, Таиланде, на Филиппинах, в Швейцарии и Эквадоре. |
The recent Empagran case arose from private actions brought by foreign corporations based in Australia, Ecuador, Panama and Ukraine that purchased vitamins abroad from vitamin companies for delivery outside the United States and were affected by the cartel. |
Недавнее дело "Эмпагран" возникло из частных исков, поданных зарубежными корпорациями, которые базируются в Австралии, Эквадоре, Панаме и на Украине и которые покупали витамины за границей у витаминных компаний для поставки за пределы Соединенных Штатов и пострадали от практики картеля. |
UNEP-WCMC, for example, has coordinated a project on biodiversity indicators for national use, which has developed operational national-level biodiversity indicators to support planning and decision-making in the four participating countries: Ecuador, Kenya, Philippines and Ukraine. |
Например, ЮНЕП-ВЦМС координирует осуществление проекта по показателям биоразнообразия для его использования на национальном уровне, в рамках которого были разработаны оперативные национальные показатели биоразнообразия в целях оказания поддержки планированию и принятию решений в четырех участвующих странах: в Кении, Украине, на Филиппинах и Эквадоре. |
An "Environmental Education Programme on Climate Change" in the provinces of Chimborazo, Azuay and El Oro in Ecuador |
а) "Программа экологического просвещения по вопросам изменения климата" в провинциях Чимборасо, Асуаи и Эль-Оро в Эквадоре; |
The UNICEF Regional Office for Latin America and the Caribbean is supporting the translation of the Declaration into 15 indigenous languages; child-friendly translated versions in Ecuador and Costa Rica; and a publication with the International Labour Organization. |
Региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна оказывает поддержку в переводе Декларации на 15 языков коренных народов, обеспечивает издание в Эквадоре и Коста-Рике адаптированных для детей вариантов Декларации и совместную с Международной организацией труда публикацию. |
Colombia, Costa Rica, Ecuador and Mexico saw increases of more than 20 per cent and Chile, El Salvador, Guatemala and Peru of more than 50 per cent. |
В Колумбии, Коста-Рике, Мексике и Эквадоре их рост составил более 20 процентов, а в Гватемале, Перу, Сальвадоре и Чили - более 50 процентов. |
Support a wide and inclusive process of political dialogue and the electoral transition process in Haiti, democratic normalcy in Ecuador and democracy and the pacification process in Colombia. |
Поддержка широкого и инклюзивного процесса политического диалога и связанного с проведением выборов переходного процесса в Гаити, нормализации демократической обстановки в Эквадоре и процесса установления демократии и примирения в Колумбии. |
Examples where this has occurred subsequent to 2001 include Albania, Bosnia and Herzegovina, Ecuador, Egypt, Honduras, India (at the state level), Indonesia, Serbia and Montenegro (Kosovo), the Philippines, South Africa and Yemen. |
После 2001 года подобные процессы были отмечены, в частности, в Албании, Боснии и Герцеговине, Гондурасе, Египте, Индии (на уровне штатов), Индонезии, Йемене, Сербии и Черногории (Косово), Филиппинах, Эквадоре и Южной Африке. |
Human rights defenders have been disproportionately targeted in relation to their work on indigenous and land rights in Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras, India, Indonesia and Mexico. |
Правозащитники подвергались массовым преследованиям в связи с их деятельностью по защите прав коренных жителей и земельных прав в Бразилии, Гватемале, Гондурасе, Индии, Индонезии, Колумбии, Мексике, Чили и Эквадоре. |
Challenges were also reported in ensuring education for children of seasonal workers in China, indigenous populations in Ecuador, pastoral groups in Ethiopia and for girls living in countries in crisis like Liberia. |
Сообщалось также о проблемах в обеспечении образования для детей сезонных работников в Китае, коренного населения в Эквадоре, сельского населения в Эфиопии и девочек, проживающих в таких кризисных странах, как Либерия. |
Indigenous women are more vulnerable to and continue to experience higher levels of all forms of violence than non-indigenous women, including the consequences of armed conflict, as seen in Colombia and Ecuador. |
Представительницы коренных народов менее защищены от любых форм насилия и по-прежнему сталкиваются с более серьезными проявлениями такого насилия, чем женщины, не относящиеся к этой категории, включая последствия вооруженных конфликтов, как это происходило в Колумбии и Эквадоре. |
Additional studies to understand the dynamics have been conducted in activities such as the flower and banana industries in Ecuador, coffee production in Panama and sugarcane harvesting in Bolivia; |
Для понимания динамики в этом секторе были проведены дополнительные исследования по таким видам деятельности, как цветоводство и банановая отрасль в Эквадоре, производство кофе в Панаме и сбор сахарного тростника в Боливии; |
These associations are located in Bolivia, the Democratic Republic of Congo, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Fiji, Ghana, Greece, Mauritius, Kenya, Netherlands, Namibia, Nigeria, Pakistan, Romania, Somalia and Tanzania. |
Эти ассоциации находятся в Боливии, Гане, Греции, Демократической Республике Конго, Кении, Коста-Рике, на Кубе, в Маврикии, Намибии, Нигерии, Нидерландах, Пакистане, Румынии, Сомали, Танзании, Фиджи и Эквадоре. |
A growing number of such centres of higher education now exist in various parts of the world, including New Zealand, Canada, the United States of America, the Nordic countries, Ecuador, Nicaragua and Mexico. |
В различных частях мира уже существует постоянно растущее число таких центров высшего образования: в Новой Зеландии, Канаде, Соединенных Штатах, в северных странах, в Эквадоре, Никарагуа, Мексике и т.д. |
A key point of the Millennium Goals in Ecuador is universal health insurance, which aims to provide full health care coverage to the entire population by the year 2015, covering the entire range of human health issues. |
Ключевым элементом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Эквадоре является всеобщее медицинское страхование, которое направлено на предоставление к 2015 году всему населению медицинских услуг, включая весь спектр вопросов, связанных со здоровьем людей. |
In Ecuador, following UNHCR interventions, measures against illegal migration were accompanied by instructions from the Ministry of Labour regarding refugees' right to work, even if the cost of the work permit presented a barrier to some. |
В контексте мероприятий УВКБ в Эквадоре меры по борьбе против незаконной миграции были дополнены указаниями министерства труда, регламентирующими право беженцев на получение работы, даже если хлопоты, связанные с получением разрешения на работу, становятся для некоторых беженцев серьезным препятствием. |