If the dispute concerns the civil servants' terms of service, the Ministry can forbid the collective action for a further week. |
Если рассматриваемый спор касается условий службы гражданских служащих, министерство может запретить принятие коллективных мер еще на одну неделю. |
Immediately prior to the installation of the Council of State, a dispute arose in the leadership of ULIMO. |
Сразу же после создания Государственного совета, в руководстве УЛИМО возник спор. |
We therefore urge all the parties to the conflict to try to resolve this long-running dispute through dialogue. |
Поэтому мы призываем все стороны в конфликте попытаться урегулировать этот затянувшийся спор на основе диалога. |
The Secretary-General has described the Kashmir dispute as one of the oldest items on the United Nations agenda. |
Генеральный секретарь назвал спор в отношении Кашмира одним из самых старых пунктов в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The Kashmir dispute will be resolved only when the people of Kashmir are allowed freely to determine their own destiny. |
Кашмирский спор будет урегулирован, лишь когда народу Кашмира позволят свободно определить свою судьбу. |
"which might lead to international friction or give rise to a dispute". |
"могут привести к международным трениям или вызвать спор". |
We advocate setting the dispute aside and jointly exploring in the area. |
Мы выступаем за то, чтобы завершить этот спор и заняться совместными исследованиями в этом районе. |
On a number of occasions, my country has declared from this rostrum its complete readiness to settle this dispute by peaceful means. |
Моя страна неоднократно заявляла с этой трибуны о своей безоговорочной готовности разрешить этот спор мирными средствами. |
No dispute could be peacefully resolved without good will between the parties. |
Ни один спор не может быть мирно решен без доброй воли сторон. |
Third, Pakistan believed that sincere and constructive negotiations should be started in order to bring an early settlement to the Kashmir dispute. |
В-третьих, Пакистан считает, что необходимо начать искренние и конструктивные переговоры с целью как можно скорее урегулировать спор о Кашмире. |
Birmingham and his colleagues placed a bet, but there was a dispute when you refused to pay out. |
Бирмингем и его сослуживцы сделали ставку, но возник спор, когда вы отказались произвести выплату. |
We'll be able to settle this dispute once and for all. |
Рад видеть тебя, сынуля! Наконец мы сможем решить наш спор раз и навсегда. |
As discussed above by the Administration, the dispute has not been resolved. |
Как указано выше администрацией, спор не был урегулирован. |
By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. |
Приняв указанную выше резолюцию, Совет Безопасности призвал стороны урегулировать спор путем взаимных переговоров. |
In the absence of such agreement, the parties were required to submit the dispute to non-binding conciliation. |
В отсутствие такого соглашения участники должны урегулировать свой спор на основе не имеющего обязательной силы примирения. |
They have been attempting to depict the dispute as one between Libya and the international community. |
Они пытаются представить этот спор как спор между Ливией и международным сообществом. |
In Cameroon, we have a border dispute with Nigeria. |
В Камеруне продолжается пограничный спор с Нигерией. |
In May, there was a settlement of the dispute and workers returned to their jobs. |
В мае спор был урегулирован и работницы возвратились на свои рабочие места. |
In the event of disagreement between them, the dispute is settled by Congress. |
В случае возникновения разногласий между этими двумя инстанциями спор решается конгрессом Республики. |
The underlying causes of tension in South Asia are well known: the Kashmir dispute and several bilateral problems between India and Pakistan. |
З. Коренные причины напряженности в Южной Азии хорошо известны: это спор вокруг Кашмира и несколько проблем в двусторонних отношениях между Индией и Пакистаном. |
In some cases the dispute may have legal implications and may therefore be best handled by a suitable judicial body. |
В некоторых случаях спор может иметь правовые аспекты, и в этом случае лучше всего его передать на рассмотрение соответствующего юридического форума. |
The dispute in the Eastern Sea and other recent developments remain a source of concern for countries both within and outside the region. |
Спор по Восточному морю и другие недавние события по-прежнему являются источниками озабоченности для стран как внутри, так и за пределами региона. |
Conflict prevention encompasses modalities such as participation, empowerment and national ownership, enabling a timely reaction before a dispute reaches the conflict stage. |
Деятельность по предотвращению конфликтов характеризуется рядом условий, таких, как участие, расширение прав и возможностей и национальная ответственность, что позволяет своевременно, еще до того, как спор перерастет в конфликт, принимать ответные меры. |
The dispute seems to have been subsequently resolved. |
Спор, как представляется, был впоследствии урегулирован. |
If the dispute is of a penal nature, it lies within the jurisdiction of the criminal courts. |
Если спор имеет признаки уголовного дела, то он рассматривается уголовными судами. |