The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. |
Правительство Королевства Марокко считает, что любой спор такого рода может передаваться на арбитражное разбирательство лишь при согласии всех сторон в этом споре. |
If the individual labour dispute is not examined by the labour dispute committee within a ten-day period, the worker has the right to take the matter to court. |
Если индивидуальный трудовой спор в десятидневный срок не рассмотрен комиссией по трудовым спорам, работник вправе перенести его рассмотрение в суд. |
A dispute was a private matter between the parties, and any intervention by a third party or State should be subject to the consent of both parties to the dispute. |
Спор является частным делом между сторонами, и любое вступление в дело третьих лиц или государств должно быть обусловлено наличием согласия обеих сторон в споре. |
(b) This is not a territorial dispute. This dispute is about the exercise of the fundamental right of self-determination. |
Ь) этот спор касается совсем не территории, а осуществления основополагающего права на самоопределение. |
Any international dispute that may arise from activities covered by these principles should be settled through established procedures for the peaceful settlement of disputes agreed upon by the parties to the dispute in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. |
Любой международный спор, который может возникнуть в результате деятельности, охватываемой настоящими принципами, должен разрешаться с помощью установленных процедур мирного урегулирования споров, согласованных сторонами в споре, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
You're not in dispute with us. |
Ты не в спор с нами. |
It was a reimbursement dispute with my drug dealer. |
Случился спор об оплате с моим наркодилером. |
Our dispute aside, you should be careful with Jamm. |
Несмотря на наш спор, тебе стоит быть осторожнее с Джеммом. |
In that case, I shall have ample time to adjudicate your dispute with Princess Cleopatra. |
В таком случае у меня будет время, чтобы разрешить ваш спор с принцессой Клеопатрой. |
Honduras and Nicaragua are having a territorial dispute. |
У Гондураса и Никарагуа территориальный спор. |
It seems there's some kind of dispute going on over some land, maybe some other property... |
Похоже, тут идет какой-то спор о некой земле и, может, каком-то другом имуществе. |
Another Party believes that any dispute relating to the interpretation and implementation of the Convention should be resolved through arbitration. |
Другая Сторона считает, что любой спор, связанный с толкованием и применением Конвенции, следует урегулировать посредством арбитражного разбирательства. |
Its border dispute with Djibouti is being addressed through a process that both parties have consented to. |
Ее пограничный спор с Джибути улаживается посредством процесса, на который обе стороны дали свое согласие. |
A dispute arose between the parties over the price the seller was charging for the products. |
Между сторонами возник спор по поводу цены, установленной на продукцию продавцом. |
The dispute centred around the definition of "Wholesale Price" in the Supply Agreement. |
Спор касался главным образом определения "оптовой цены", упоминавшейся в договоре на поставку. |
The appellate court determined that the CISG applied to the dispute. |
Апелляционный суд определил, что спор подпадает под действие КМКПТ. |
Clan elders and the Kenyan authorities intervened in mid-August to help resolve the dispute. |
В середине августа благодаря вмешательству старейших клана и кенийских властей спор между кланами был урегулирован. |
The present dispute in Darfur, before it was politicized, is no exception to that. |
Нынешний спор в Дарфуре - до того, как ему было придано политическое звучание, - не являлся в этом плане исключением. |
There have been several attempts to resolve the dispute. |
Было предпринято несколько попыток разрешить этот спор. |
In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. |
В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж. |
The jury resolved the dispute in favour of the plaintiff. |
Жюри разрешило этот спор в пользу истца. |
This isn't a business dispute. |
Это не деловой спор, а домашний. |
He wants to settle the dispute we have in the US. |
Хочет уладить наш спор по Штатам. |
A dispute arose between the parties on the interpretation, scope and juridical effects of the agreement. |
Впоследствии между сторонами возник спор по поводу толкования, сферы охвата и юридических последствий договора. |
The Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendation of the conciliator or conciliators as binding. |
З. Стороны, между которыми возник спор, могут заранее принять рекомендацию посредника или посредников как имеющую обязательную силу. |