Английский - русский
Перевод слова Dispute
Вариант перевода Оспаривается

Примеры в контексте "Dispute - Оспаривается"

Примеры: Dispute - Оспаривается
In judicial practice, there is little dispute about the compensability in principle of this type of damage. В судебной практике принцип выплаты компенсации за подобный тип ущерба особенно не оспаривается.
On the other hand, the systematic nature of crimes against humanity, far from being a subject of dispute, constitutes a necessary condition. Зато систематический характер преступлений против человечности не только не оспаривается, но и является необходимым условием.
The difference is in dispute and will be subject to verification upon receipt of documentation to determine validity and acceptability of charges. Разница оспаривается, и ее проверка будет произведена по получении документов для определения обоснованности и приемлемости начисленных платежей.
Inputs, activities and outputs are possible to keep track of and accountability is not subject to dispute. В таких случаях можно отслеживать вводимые ресурсы, виды деятельности и мероприятия, а подотчетность подчиненных не оспаривается.
It is not in dispute that Mr. Savimbi's children were received in Lomé, like many other Africans in difficult circumstances, essentially for humanitarian reasons. Не оспаривается тот факт, что в Ломе приняли детей г-на Савимби, равно как и многих других африканских граждан, находящихся в трудном положении, исключительно по гуманитарным соображениям.
That has been a particularly troublesome and disruptive area in practice because allegations of fraud have a tendency to arise when there is a dispute as to the performance of an underlying contractual obligation. Последнее приобрело особенно тревожные и деструктивные масштабы на практике, поскольку все больше появляется сообщений о мошенничестве в тех случаях, когда оспаривается факт исполнения основополагающего договорного обязательства.
On a number of occasions, both sides moved forward into the United Nations buffer zone, especially at locations where they dispute the delineation of the ceasefire line. В ряде случаев обе стороны выдвигались в буферную зону Организации Объединенных Наций, особенно в тех местах, где ими оспаривается местоположение линии прекращения огня.
No one would dispute that it is the particularly vulnerable sectors of the population - women, children, the elderly, the disabled, refugees, displaced persons - who suffer most during crisis situations and conflicts. Никем не оспаривается и тот факт, что именно уязвимые категории населения, такие, как женщины, дети, престарелые, инвалиды, беженцы и внутренне перемещенные лица, больше всего страдают во время кризисных ситуаций и различного рода конфликтов.
There is evidence that, in 2006, the Government paid K 20 million in an attempt to settle this matter, which the author does not dispute. Есть подтверждение тому, что в 2006 году правительство заплатило 20 млн. квач в попытке урегулировать данное дело, и это не оспаривается автором.
They reiterate that the judgement of the Supreme Administrative Court means the end of reindeer herding for the Nellim herding group, a fact that the State party does not dispute. Они вновь утверждают, что постановление Верховного административного суда означает конец оленеводства для Неллимского оленеводческого хозяйства, причем этот факт не оспаривается государством-участником.
It is, further, beyond dispute that the author comes from a politically active family, that one of his cousins disappeared and another was killed for political reasons, and that his mother and sisters have been granted de facto refugee status by Sweden. Не оспаривается и то, что автор является членом семьи политических активистов, что один из его двоюродных братьев исчез, а другой был убит по политическим мотивам и что его матери и сестрам Швеция предоставила статус беженцев де-факто.
The Court emphasized that, under article 98 (2) of the Rules of Court, any request for interpretation submitted to it had to indicate "the precise point or points in dispute" as to the meaning and scope of the judgment. Суд подчеркнул, что, согласно пункту 2 статьи 98 Регламента Суда, в любой представляемой ему просьбе о толковании должно быть указано, «в каком именно аспекте оспаривается смысл или объем решения».
She informed the Committee that the city was conducting an internal investigation into the incident that occurred on 28 March and was awaiting the results, noting that the facts of the incident are not in dispute. Она сообщила Комитету, что власти города проводят внутреннее расследование инцидента 28 марта и ожидают результатов, отметив, что фактическая часть инцидента не оспаривается.
If the customer argues the accuracy of tariffication on rendered services or has any claims to Service quality, he shall notify Simbiotel Limited not later than one month since the end of the calendar month after tariffication or service quality in which is being under dispute. Если Клиент оспаривает правильность тарификации по оказываемым услугам или имеет претензии по качеству Услуг, он сообщает об этом СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД не позднее 1 месяца с даты окончания календарного месяца, правильность тарификации или качество услуг в котором оспаривается.
The existence of the arrears was not in dispute and there were no technical grounds for them to be written off. Он отметил, что, поскольку наличие такой задолженности само по себе не оспаривается, нет никаких технических оснований для ее списания.
In this context, NPFL has been unwilling to permit the seating of its members in the Transitional Legislative Assembly or the swearing-in of those Cabinet nominees whose posts are not in dispute. В этом контексте Национальный патриотический фронт Либерии проявляет нежелание разрешить своим членам Временной законодательной ассамблеи приступить к выполнению своих обязанностей или позволить привести к присяге тех кандидатов на должность в кабинете, пост которых не оспаривается.
Should the age of the migrant be in dispute, the most favourable treatment should be accorded until it is determined whether he/she is a minor; Если оспаривается возраст мигранта, то ему должен предоставляться наиболее благоприятный режим до тех пор пока не будет установлено, является ли он/она несовершеннолетним лицом;
A special agreement was the most effective way to bring a dispute before the Court, because usually there was no challenge to the Court's jurisdiction in such cases, which meant that the Court could focus from the beginning on the merits of the case. Особое соглашение представляет собой наиболее эффективный способ передачи дела в Суд, поскольку, как правило, в таких делах не оспаривается юрисдикция Суда, а это означает, что Суд с самого начала может сосредоточиться на рассмотрении спора по существу.
However, these provisions apply only when the submission in respect of the entire line forming the outer limits of the continental shelf cannot be made because part of the shelf is under dispute, and only for that portion which is disputed. Однако эти положения применимы лишь тогда, когда представление в отношении всей протяженности линии, образующей внешнюю границу континентального шельфа, не может быть сделано по той причине, что часть шельфа является предметом спора, и только в отношении той части, которая оспаривается.
A proposal that a further ground should be added to reflect the discussion in the Working Group on denial of an application based upon the debt being the subject of a legitimate or bona fide dispute was supported. Было поддержано предложение о включении еще одного основания, с тем чтобы отразить результаты проведенного в Рабочей группе обсуждения по вопросу об отклонении заявления на основании того, что долг оспаривается на законной или добросовестной основе.