Английский - русский
Перевод слова Dispute

Перевод dispute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спор (примеров 1625)
We'll be able to settle this dispute once and for all. Рад видеть тебя, сынуля! Наконец мы сможем решить наш спор раз и навсегда.
Chile and the European Community requested the Tribunal to determine, with their approval, the composition of a special chamber to hear the dispute. Чили и Европейское сообщество просили Трибунал определить с их одобрения состав специальной камеры, которая будет слушать спор.
The compulsory arbitration could also aggravate the dispute and even create new tensions between the States. Обязательный арбитраж может также осложнить спор или даже усилить напряженность в отношениях между государствами.
This dispute is undermining what should be a common commitment to an effective United Nations." Этот спор подрывает возможность формирования общей приверженности делу строительства эффективной Организации Объединенных Наций".
We must therefore settle this dispute, given the numerous pressing challenges facing us, especially with respect to security in the Sahara and Sahel regions and in the Mediterranean basin. Поэтому мы должны урегулировать этот спор, учитывая многочисленные неотложные задачи, стоящие перед нами, особенно в том, что касается безопасности в Сахарском и Сахельском регионах, а также в Средиземноморском бассейне.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 143)
Algeria, through its hostility towards Morocco, had kept the dispute going. Продолжая демонстрировать враждебность по отношению к Марокко, Алжир затягивает конфликт.
If a user cannot resolve a dispute by talking to the global sysop, they can place a complaint on Talk:Global sysops. Если участник не может разрешить конфликт обращением к глобальному администратору, они могут разместить обращение на странице Talk:Global sysops.
According to counsel, the new psychological report showed that the author was able to cope with the labour dispute and was not unfit for work. По мнению адвоката, новое заключение психиатра доказывает, что автор была в состоянии пережить трудовой конфликт и не утратила трудоспособности.
Section 2 of the Trade Dispute Act 1985 provides for a collective "trade dispute" to be referred to the Industrial Relations Service for possible resolution. В статье 2 закона 1985 года о трудовых конфликтах предусматривается, что коллективный трудовой конфликт должен передаваться для его разрешения в Службу по вопросам трудовых отношений.
The trip should deepen the Council's understanding of the factors that give rise to the dispute in Côte d'Ivoire and will hopefully lead to progress in resolving it. Благодаря этой миссии члены Совета глубже вникнут в суть факторов, которые определяют конфликт в Кот-д'Ивуаре и, хотелось бы надеяться, приведут к прогрессу в деле его урегулирования.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 77)
Today few would dispute the existence of a customary rule of non-discrimination. Сегодня оспаривать существование основанной на обычном праве нормы недопущения дискриминации станут немногие.
Under these circumstances, none of us can dispute the argument that reform of the United Nations system is overdue. В этих условиях никто из нас не может оспаривать довод о том, что необходимость в реформе системы Организации Объединенных Наций давно уже назрела.
To date ALCOP and UPP have not filled their seats in the legislature and continue to dispute the method of allocation of seats. На сегодняшний день АЛКОП и ОНП не заняли свои места в законодательном органе и продолжают оспаривать метод распределения мест.
No Member State would dispute the fact that the complex international situation called for a strengthened role of the United Nations and that such role would be impossible without a stable and solid financial situation. Никто, по-видимому, не будет оспаривать, что в складывающейся сложной ситуации Организация Объединенных Наций призвана играть еще более важную роль на международной арене, а это возможно только если ее финансовое положение будет надежным и стабильным.
The facts are no longer in dispute, nor can they be ignored. Продолжать оспаривать или игнорировать факты невозможно.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 170)
We heard no dispute that developed countries need to continue to take the lead. Не было никаких разногласий по поводу того, что развитым странам необходимо и далее играть ведущую роль.
This dispute was the catalyst of a disagreement between Harrison and the Department of War, and he resigned from the army in 1814 as a result. Этот спор стал катализатором разногласий между Гаррисоном и Военным министерством, заставивших его в 1814 году уйти в отставку из армии.
If a Contracting Party which has granted type approval disputes the existence of any of the cases specified in paragraphs 1 or 2 notified to it, the Contracting Parties concerned shall endeavour to settle the dispute. Если Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение типа, оспаривает наличие любого из случаев, которые указаны в пунктах 1 и 2 и о которых она была уведомлена, то заинтересованные Договаривающиеся стороны принимают меры для урегулирования разногласий.
In the event of a disagreement or dispute concerning the implementation of the treaty, the principle of conciliation or any other mechanism for the peaceful settlement of disputes should always prevail. В случае разногласий или споров в отношении осуществлении договора приоритетом в обязательном порядке должен пользоваться принцип согласительной процедуры или любой другой механизм мирного урегулирования споров.
During the Reagan Administration, trade legislation that threatened unilateral sanctions if others did not negotiate helped create the conditions that prodded other countries to move forward with the creation of the World Trade Organization and its dispute settlements mechanism. Так, например, при администрации президента Рейгана торговое законодательство, грозящее односторонними санкциями в случае отказа остальных сторон вести переговоры, помогло стимулировать действия других стран по созданию Всемирной Торговой Организации и существующего внутри нее механизма урегулирования разногласий.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 130)
So virulent is the dispute that even a short-term settlement will require third-party mediation. Разногласия настолько остры, что даже для кратковременного урегулирования потребуется посредничество третьей стороны.
Any difference or dispute arising in this regard if not resolved by the Joint Committee, shall be referred to the Indo-Bangladesh Joint Rivers Commission. Любые разногласия или споры, возникающие в этой связи и не решенные совместным комитетом, передаются совместной индо-бангладешской комиссии по рекам.
In a fifth case, involving two aircraft charter contracts for the lease of helicopters by a peacekeeping mission in Guatemala, the dispute arose from a claim for depositioning and positioning charges of $60,000 and $100,000, respectively. В пятом деле, касающемся двух контрактов на аренду вертолетов для Миссии по поддержанию мира в Гватемале, возникли разногласия в отношении претензии по расходам на размещение и перебазирование в размере, соответственно, 60000 и 100000 долл. США. США.
Any difference or dispute that arises between the Parties concerning the interpretation or implementation of this Interim Accord may be submitted by either of them to the International Court of Justice, except for the difference referred to in Article 5, paragraph 1. Любые разногласия или споры, возникающие между Сторонами в отношении толкования или осуществления настоящего Временного соглашения, могут быть переданы любой из них в Международный Суд, за исключением спора, о котором говорится в пункте 1 статьи 5.
After your brazen escalation of our growing dispute, which we were willing to put to rest... we decided the only way to truly "funkify" you... is to show you the one thing we know you can't do После того как вы бесстыдно пытались разжечь наши внутренние разногласия, от которых мы обоюдно отказались, мы решили что единственный способ действительно вас запугать - это показать вам нечто, что вы не в силах повторить.
Больше примеров...
Спорить (примеров 20)
I think it is ridiculous to dispute about such things. Я думаю, это просто нелепо - спорить о таких вещах.
Few can dispute the notion that, in modern times, the need for this control has faded. Вряд ли кто-то сможет спорить по поводу того, что в наше время необходимость в таком контроле сошла на нет.
That doesn't sound right, but I don't know enough about stars to dispute it. Вроде как неправильно, но я не знаю достаточно о звездах, чтобы спорить.
No one can dispute the fact that in today's Argentina, cooperatives are seen as one of the most effective means of demonstrating the economic, social and political power of the unionized economic sector. Никто не может спорить с тем, что в сегодняшней Аргентине кооперативы рассматриваются в качестве одного из самых эффективных средств демонстрации экономической, социальной и политической мощи базирующего на коллективном труде экономического сектора.
"We can't dispute this to anyone." Мы не можем спорить ни с кем.
Больше примеров...
Спорных (примеров 89)
All compound delivered to the buyer had been used and paid for by it for all contracts entered into prior to the two contracts in dispute. Все количество поставленной покупателю смеси было использовано и оплачено им по всем контрактам, заключенным до двух спорных контрактов.
The dispute reached arbitration and, among the contentious issues was the validity of the settlement agreement, which the Arbitral Tribunal subsequently held valid on the grounds of equitable estoppel. Этот спор был передан в арбитраж, и один из спорных вопросов заключался в действительности соглашения об урегулирования спора, которое Арбитражный трибунал впоследствии признал действительным в силу эстоппеля, основанного на праве справедливости.
Because of the alternative dispute resolution system in use in family court cases, many complainants settled out of court, and such settlements - in almost one third of all cases investigated - were termed acquittals. Поскольку в делах, рассматриваемых в семейных судах, используются альтернативные системы разрешения споров, иски многих истцов были урегулированы вне суда, и такие решения спорных ситуаций - почти в одной трети всех расследованных случаев - были определены как оправдания.
The rights of third parties also are not affected as long as the representative identified in the notice as the secured creditor is authorized to act on behalf of the actual secured creditor in any communication or dispute connected to the security right to which the notice relates. Не затрагиваются при этом и права третьих сторон, при условии что представитель, указанный в уведомлении в качестве обеспеченного кредитора, уполномочен действовать от имени фактического обеспеченного кредитора во всех сношениях и спорных ситуациях, связанных с обеспечительным правом, к которому относится уведомление.
Such an identification of points at issue might help to concentrate on the essential matters, to reduce the number of points at issue by agreement of the parties, and to select the best and most economical process for resolving the dispute. Такое выявление спорных вопросов может содействовать сосредоточению внимания на вопросах существа, уменьшению по договоренности сторон количества спорных вопросов и выбору наилучшего и наиболее экономичного порядка урегулирования спора.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 51)
Your Honor, we would dispute... Ваша честь, мы бы хотели оспорить...
If disputed claims cannot be quickly and efficiently resolved, the ability to dispute a claim may be used to frustrate the proceedings and create unnecessary delay. Если решение по оспариваемым требованиям не может быть принято оперативным и эффективным образом, то право оспорить требование может быть использовано для нарушения хода производства и создания неоправданных задержек.
He can in particular provide evidence of integration into Spanish society and dispute the validity of the use of the summary procedure, which in theory is reserved for exceptional cases where it is appropriate to order expulsion as soon as possible. Иностранец может, в частности, представить доказательства своей интеграции в испанское общество и оспорить обоснованность использования суммарной процедуры, которая теоретически должна применяться в исключительных случаях, когда необходимо, чтобы решение о высылке было принято в кратчайшие сроки.
In the event of creditor-initiated proceedings, the debtor may need to be given notice and an opportunity to dispute the presumptions that the creditors' claims are of a determined value, matured and unpaid. В случае возбуждения производства по инициативе кредиторов, должнику, возможно, необходимо будет направить уведомление, а также предоставить возможность оспорить презумпции в отношении того, что требования кредитора составляют определенную сумму, срок их погашения наступил и они не были оплачены.
You dispute Newton's claim that he invented calculus and you want to put Gottfried Leibniz on the top. Ты хочешь оспорить претензии Ньютона на то, что он придумал исчисление и хочешь отправить верхушку Готфрида Лейбница.
Больше примеров...
Ссора (примеров 17)
Although the root cause of this case of disappearance was in fact a private dispute, it was allegedly related to Army operations against JVP. Хотя основной причиной этого дела об исчезновении фактически была частная ссора, оно было якобы связано с армейскими операциями против ДВП.
Maggie, it doesn't matter what I think, because no matter how you cut it, it's a domestic dispute. Мэгги, не важно, что я думаю, потому что неважно, как это ни назови, это домашняя ссора.
Woman over radio: 7851, a family dispute. 7851, семейная ссора.
Lobos's dispute with the Jimenez Cartel in Mexico has turned deadly. Судя по всему, его давняя ссора с картелем Хименеса переросла в войну.
1086, domestic dispute in progress. 0-86 ссора на бытовой почве.
Больше примеров...
Спорным (примеров 40)
However, in some actions the status of creditors might be in dispute or might only be established by final judgement. Тем не менее при некоторых действиях статус кредиторов может являться спорным или же может быть установлен только на основании окончательного судебного решения.
It was willing to engage India in a comprehensive dialogue to normalize relations between the two countries by finding amicable solutions to the dispute. Он также готов к всестороннему диалогу с Индией о нормализации отношений между обеими странами в случае нахождения мирных решений по спорным вопросам.
The right to use force in resistance to the suppression of self-determination, however brutal and sustained, is therefore a matter of dispute. Соответственно, право использовать силу в борьбе за самоопределение, с какой бы степенью жестокости и последовательности это ни происходило, является спорным вопросом.
In view of the fact that the two parties have entrusted the Government of France with the task of monitoring the area in dispute, the Yemeni Government will request France to take appropriate measures with regard to this clear breach of the Agreement on Principles. С учетом того, что обе стороны Соглашения доверили правительству Франции вести наблюдение за этим спорным районом, правительство Йемена будет просить Францию принять надлежащие меры в отношении этого явного нарушения Соглашения о принципах.
How much awareness he has is in dispute. То, сколько он понимает, является спорным вопросом.
Больше примеров...
Оспаривается (примеров 20)
On the other hand, the systematic nature of crimes against humanity, far from being a subject of dispute, constitutes a necessary condition. Зато систематический характер преступлений против человечности не только не оспаривается, но и является необходимым условием.
The difference is in dispute and will be subject to verification upon receipt of documentation to determine validity and acceptability of charges. Разница оспаривается, и ее проверка будет произведена по получении документов для определения обоснованности и приемлемости начисленных платежей.
No one would dispute that it is the particularly vulnerable sectors of the population - women, children, the elderly, the disabled, refugees, displaced persons - who suffer most during crisis situations and conflicts. Никем не оспаривается и тот факт, что именно уязвимые категории населения, такие, как женщины, дети, престарелые, инвалиды, беженцы и внутренне перемещенные лица, больше всего страдают во время кризисных ситуаций и различного рода конфликтов.
The Court emphasized that, under article 98 (2) of the Rules of Court, any request for interpretation submitted to it had to indicate "the precise point or points in dispute" as to the meaning and scope of the judgment. Суд подчеркнул, что, согласно пункту 2 статьи 98 Регламента Суда, в любой представляемой ему просьбе о толковании должно быть указано, «в каком именно аспекте оспаривается смысл или объем решения».
The existence of the arrears was not in dispute and there were no technical grounds for them to be written off. Он отметил, что, поскольку наличие такой задолженности само по себе не оспаривается, нет никаких технических оснований для ее списания.
Больше примеров...
Спорные (примеров 33)
Failing such an election by one of the parties, the matters in dispute could be resolved in the courts. Если одна из сторон не делает такого выбора, спорные вопросы могут быть урегулированы в судах.
Lengthy ITER dispute concludes in favour of France. Спорные земли, таким образом, уже окончательно закрепились за Францией.
Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. Если одна из сторон не делает такого выбора, спорные вопросы могут быть урегулированы в судах.
The Conciliation Commission, upon its appointment, requests each party to submit a written statement describing the general nature of the dispute and the points at issue. После своего назначения Согласительная комиссия просит каждую сторону представить письменное заявление, описывающее общий характер спора и спорные вопросы.
A unilateral note in the buyer's commercial documents stating that any dispute would be governed by French law was found not to constitute adequate proof. Одностороннее заявление покупателя в коммерческих документах, в котором сообщалось о том, что любые спорные ситуации должны регулироваться французским законодательством, было признано как необеспеченное соответствующим доказательством.
Больше примеров...
Диспут (примеров 8)
Throughout the war Chennault was engaged in a bitter dispute with the American ground commander, General Joseph Stilwell. В годы войны Шеннолт оказался вовлечённым в острый диспут с американским командующим сухопутными войсками - Джозефом Стилвеллом.
There's apparently some sort of dispute with her ex-boyfriend as to... who gets custody of the TV. Тут своего рода диспут между Пэнни и ее бывшим, кому достанется телевизор.
In the 1920s, Paul Jaccard engaged in a dispute with the Finnish botanist and phytogeographer Alvar Palmgren over the interpretation of species-to-genus ratio, as evidence of competitive exclusion (as held by Jaccard) or attributable to random sampling (as held by Palmgren). В 1920-е годы Поль Жаккар вступил в диспут с финским ботаником и фитогеографом Альваром Палмгреном на тему интерпретации отношения видов к генам, как доказательства конкурентного вытеснения (как отстаивал Жаккар) или относящимся к случайной выборке (как отстаивал Пальмгрен).
I'm in a dispute with a theologist about Galileo. У меня диспут с теологом насчёт Галилея.
I do think, however, that when an internal dispute rages for a long time and/or substantially impedes productive work within the Project, the DPL should strongly consider stepping in. Тем не менее, я думаю, что если диспут идёт уже очень долго и/или серьёзно затормаживает работу Проекта, DPL должен подумать о подключении к нему. Если у DPL есть свои виды на будущее или способ разрешения ситуации, он может предложить его.
Больше примеров...
Спорный вопрос (примеров 18)
Where the Parties are unable to reach consensus, the Chairperson of the CFC shall refer the dispute to the Commission for its decision. Если Стороны не могут достичь консенсуса, Председатель КПО передает спорный вопрос на рассмотрение СК для принятия решения.
If the dispute could not be resolved through dialogue done in the presence of Labour Office, both parties could appoint mediators. Если и в этому случае спорный вопрос не урегулирован, обе стороны могут назначить посредников.
Following the proceedings on the prompt release of the vessel and its crew, the parties, by joint agreement, have submitted the dispute on the merits of the case to the Tribunal. По завершении рассмотрения вопроса о незамедлительном освобождении судна и его команды стороны, по совместному согласию, передали этот спорный вопрос на рассмотрение Трибунала.
Article 31 of the Labour Dispute Adjustment Act stipulates that "despite the provisions of article 14, in case a dispute is referred to arbitration, no act of dispute may be undertaken for 15 days, following the date of such referral". Статья 31 Закона об урегулировании трудовых споров предусматривает, что, "несмотря на положения статьи 14, в том случае, когда спорный вопрос передается на рассмотрение арбитражной комиссии, в течение 15 дней с момента передачи не могут предприниматься никакие действия, связанные со спором".
The LRIDA sets out a procedure which involves the reporting of the dispute to the relevant Minister and referral of the dispute by the Minister to the Industrial Disputes Tribunal if he or she is unsuccessful in settling it. Законом о трудовых отношениях и производственных спорах закрепляется процедура, предусматривающая уведомление соответствующего министра о характере спора и передачу этим министрам дела на рассмотрение в Трибунал по спорам в промышленности, если он/она не в состоянии урегулировать спорный вопрос.
Больше примеров...
Тяжба (примеров 6)
I told you, have a land dispute. Я же вам говорил - у них тут тяжба за землю.
In four cases, prior to August 1990, the claimant and the buyer in Kuwait were in a dispute regarding goods shipped to Kuwait. В четырех случаях до августа 1990 года между заявителем покупателем в Кувейте шла тяжба по поводу товара, поставленного в Кувейт.
In matters in which an administrative dispute or a request for revision on points of law in the civil or ex parte proceedings are allowed, remedies are deemed to have been exhausted after a decision has been rendered upon these legal remedies as well. В делах, по которым допустима административная тяжба или требование о пересмотре решения по вопросам права в порядке гражданского судопроизводства или судопроизводства при наличии одной стороны, средства правовой защиты считаются исчерпанными после того, как вынесено решение и относительно данных средств правовой защиты.
Now we're many of us miners, but this is no claim dispute. Среди нас много шахтёров, но это не тяжба о золотоносных участках.
The litigation could continue for years, if not the defeat of Texas Instruments in the dispute with Sprague in April 1966. Тяжба могла продолжаться ещё долгие годы, если бы не поражение TI в споре со Sprague в апреле 1966 года.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 17)
It was suggested that such a mechanism could be negotiated within IMF, but would function independently, similar to an investment dispute resolution system. Было высказано мнение о том, что вопрос о создании такого механизма можно было бы обсудить в рамках МВФ и что он мог бы функционировать на независимой основе аналогично механизму урегулирования инвестиционных споров.
Since 2006, his Government had repeatedly invited the United Kingdom to discuss the status of those provisional understandings and, in particular, the existence of a sovereignty dispute and the obligation of both parties to resolve it by resuming bilateral negotiations. С 2006 года правительство Аргентины неоднократно предлагало Соединенному Королевству обсудить статус упомянутых временных договоренностей и, в частности, вопрос о наличии спора о суверенитете и обязанности обеих сторон урегулировать его путем возобновления двусторонних переговоров.
Influential tribal leaders engaged by UNAMID to discuss the stalled reconciliation process observed that the Gimir lacked confidence in the neutrality of State authorities to mediate the dispute, while the Beni Halba were refusing to accept the proposed demarcation of land between the tribes. Когда ЮНАМИД попыталась обсудить с влиятельными племенными вождями остановившийся процесс примирения, те высказали следующие замечания: племя гимир не уверено в том, что органы государственной власти способны осуществлять нейтральное посредничество в урегулировании спора, тем более что племя бени-хальба отказывается принять предложенное разграничение границ земельных владений племен.
A new extraordinary meeting of the League is planned for tomorrow to debate the implementation of escape from the crisis decided on 2 November and foreseeing in particular, the withdrawal of armed forces from the towns in dispute and the liberation of arrested demonstrators. Новое чрезвычайное заседание Лиги запланировано на завтра в Рабате, чтобы обсудить осуществление плана выхода из кризиса, принятого 2 ноября и предусматривающего, в частности, вывод вооруженных сил из городов, где идут бои, и освобождение арестованных демонстрантов.
The practice of requesting parties to first discuss a question in dispute before filing a motion has been followed in the past, and will continue to be implemented by judges. Практика, в соответствии с которой сторонам предлагается обсудить спорный вопрос прежде, чем подавать ходатайство, применялась в прошлом, и судьи будут придерживаться ее и в дальнейшем.
Больше примеров...
Дискуссия (примеров 4)
Currently, the dispute revolves around how governments will deliver $100 billion annually by 2020 to help developing countries confront climate change, given that even the $10 billion Fast Track Fund cannot be cobbled together without using smoke and mirrors. В настоящее время дискуссия вращается вокруг того, как правительства будут предоставлять 100 миллиардов долларов ежегодно до 2020 года на помощь развивающимся странам в борьбе с изменением климата, если даже 10 миллиардов Фонда ускоренного продвижения можно собрать лишь при помощи волшебства.
Tim, this is not a simple financial dispute. Тим, это не просто дискуссия по финансовому вопросу.
The debate between A-theorists and B-theorists is a continuation of a metaphysical dispute reaching back to the ancient Greek philosophers Heraclitus and Parmenides. Дискуссия между А-теоретиками и В-теоретиками является своеобразным продолжением спора древнегреческих философов Гераклита и Парменида.
There is currently a situation in Botswana involving a dispute in which the Indian community is being targeted as a result of a business dispute involving the halaal slaughtering of chickens. В настоящее время в Ботсване ведется дискуссия с обвинениями в адрес индийской общины в связи с коммерческим конфликтом, касающимся вопроса о забое кур по нормам исламского закона.
Больше примеров...
Дебаты (примеров 5)
Now that debate is once again heating up in France, as the planned introduction of "ethnic statistics" has caused a fierce dispute that touches the very heart of French republicanism. Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение «этнической статистики» вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма.
Perhaps it's time to remind you this is not simply a dispute with a putative suitor. Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде.
The issues discussed included tolerance, responsibility, limits to basic freedoms and the general dispute about disrespect towards culture, tradition and religion. Обсуждались такие вопросы, как терпимость, ответственность, ограничения основных свобод, а также прошли дебаты общего характера относительно неуважения к культуре, традициям и религии.
The fact that it provoked debate and dispute does not detract from the conviction shared by old and new member states that they had an obligation to rebuild the Continent after 40 years of division. Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
Enlightened public debate must be a dispute about policies contained by a community of values. Просвещенные общественные дебаты должны быть спором о политических принципах в пределах совокупности ценностей.
Больше примеров...
Дискутировать (примеров 1)
Больше примеров...