Английский - русский
Перевод слова Dispute

Перевод dispute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спор (примеров 1625)
Chile and the European Community requested the Tribunal to determine, with their approval, the composition of a special chamber to hear the dispute. Чили и Европейское сообщество просили Трибунал определить с их одобрения состав специальной камеры, которая будет слушать спор.
In so doing, those countries tend to deliberately apply double standards, especially when the dispute is with a country that pursues independent policies and adopts unsubmissive positions. Поступая таким образом, эти страны намерены умышленно применять двойные стандарты, особенно в тех случаях, когда спор касается страны, которая проводит независимую политику и придерживается непримиримой позиции.
A dispute arose when the contractor invoiced the United Nations for additional costs incurred amounting to $1.4 million, arising from changes in Angolan law, financial costs due to late payment, bonus payments, leave pay claims and other claims. Спор возник после того, как подрядчик выставил Организации Объединенных Наций счет на оплату дополнительных расходов в размере 1,4 млн. долл. США, связанных с изменениями в ангольском законодательстве, издержками в результате несвоевременного платежа, выплатой премиальных, оплатой отпусков и расходами по другим требованиям.
After losing a dispute in the Court of International Commercial Arbitration at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry, a Russian company applied to a court to set aside the CICA award. Проиграв спор в Международном комерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Российской Федерации, российская компания обратилась в суд с заявлением об отмене решения МКАС.
Prior to the release of the album, a dispute erupted between Braxton and Irv Gotti, when he played a rough cut of "No More Love", a song that he produced for the album, that was to be the first single. Перед выпуском альбома между Брэкстон и рекорд-продюсером Ирвом Готти разгорелся спор из-за того, что тот публично проигрывал незавершённую версию песни «No More Love», которую он продюсировал для альбома и которая должна была стать первым синглом.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 143)
Consequently, it had supported the mandate to propose a political solution entrusted by the Security Council to the Secretary-General and his Personal Envoy, while recalling that a negotiated solution was essential, since the dispute constituted an obstacle to the economic development of the Maghreb region. Поэтому он поддержал возложенный Советом Безопасности на Генерального секретаря и его Личного посланника мандат выработать политическое решение, напомнив при этом о важности выработки решения путем переговоров, поскольку этот конфликт является препятствием для экономического развития региона Магриба.
A satisfactory solution to the dispute in the Abyei region was essential to ensure that the conflict was not renewed. В целях гарантировать, чтобы конфликт не возобновился, существенно важно найти удовлетворительное решение спора вокруг Абьейского района.
Luckily, it is also globalization - this time in its good sense - that can make it impossible for conflicts to become chronic, because the whole world instantly learns about any local dispute and mobilizes all available energies to identify and implement solutions. К счастью, именно глобализация - в этот раз в хорошем смысле этого слова - лишает конфликт возможностей обретения хронического характера, поскольку весь мир моментально узнает о локальном конфликте и мобилизует все имеющиеся в наличии средства для определения и осуществления путей его урегулирования.
The latest conflict - which has provoked so many of the abuses - was sparked off by a particular land dispute in 1998 when some Hema concessionaires took advantage of the weakened State apparatus to illegally enlarge their estates to the detriment of neighbouring mostly Lendu agriculturalists. Самый последний конфликт, который стал причиной столь многих нарушений прав человека, возник в 1998 году из-за спора, касавшегося земельных владений, когда некоторые концессионеры народности хема воспользовались слабостью государственного аппарата и незаконно расширили свои владения за счет соседних земледельцев, главным образом из народности ленду.
First, the nature of any dispute or conflict should be clearly defined, since a political conflict should not be confused with an inter-ethnic conflict. Прежде всего следует ясно определить характер любого спора или конфликта, поскольку политический конфликт и конфликт этнический - это не одно и то же.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 77)
Well, he may not dispute what happened, but I'm pretty sure he feels he had the right. Он может не оспаривать, но я совершенно уверен - он чувствует свою правоту.
No one would dispute that the change in international relations called for a new and pragmatic approach to security problems within the United Nations. Никто не станет оспаривать того, что эволюция международных отношений требует нового и реалистичного подхода к решению проблем безопасности в рамках Организации Объединенных Наций.
I expect the international community to exercise its right to dispute the participation in the elections of those parties without a clearly defined democratic orientation. Я рассчитываю на то, что международное сообщество осуществит свое право оспаривать участие в выборах партий, не имеющих четко выраженной демократической ориентации.
An updated Indigenous Peoples Policy should also provide for mechanisms that allow indigenous peoples to dispute situations where free, prior and informed consent has not been adequately respected, recognized and utilized. В обновленной политике в отношении коренных народов должны быть также предусмотрены механизмы, позволяющие коренным народам оспаривать ситуации, при которых принцип получения свободного, предварительного и осознанного согласия не был должным образом соблюден, признан или применен.
Few would dispute that pressure on land was one of the root causes of the war and genocide that took place from 1990 to 1994. Вряд ли кто будет оспаривать тот факт, что активная эксплуатация земельных ресурсов является одной из основных причин войны и геноцида 1990-1994 годов.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 170)
Local dispute resolution mechanisms must be developed and community-based reconciliation must be promoted. Необходимо содействовать разработке механизмов урегулирования разногласий на местах, а также содействовать примирению на уровне общин.
At one point, application of the requirement to a particular case may be the subject of a disagreement between the parties, which may be followed by resort to countermeasures and the beginning of their dispute thereon. В определенный момент применение этого требования к какому-то конкретному случаю может быть предметом разногласий между сторонами, после чего может последовать применение контрмер и завязывание спора между ними по этому вопросу.
To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84).
Fight/dispute/argument: the complainant is allegedly implicated in a dispute with neighbours, a brawl in a bar, a family dispute, etc. requiring police intervention; драка/ссора/выяснение отношений: предполагается, что заявитель является участником столкновения, имеющего характер ссоры между соседями, драки в кафе, семейных разногласий и т.д., которое вызывает необходимость во вмешательстве со стороны полиции;
OIOS issued recommendations, inter alia, to resolve a long-standing dispute with the rations vendor on warehousing charges, calculate the total warehousing charges overpaid so far and recover the overpayments from the vendor. Отсутствие официального контракта создало для Организации повышенный риск возникновения споров и разногласий с вытекающими из этого финансовыми последствиями.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 130)
Any dispute arising from the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled amicably between the two States. Любые разногласия, возникающие в связи с толкованием или осуществлением положений настоящего Соглашения, решаются путем переговоров между двумя государствами.
Mr. Green, we're told you and Yardley were in a business dispute. Мистер Грин, нам сказали, что у вас с Ярдли были разногласия в бизнесе.
No grievance, however legitimate, no religion and no political dispute can justify any deviation from this settled principle. Никакие обиды, какими бы праведными они ни были, никакая религия и никакие политические разногласия не могут служить оправданием для отхода от этого установившегося принципа.
If any disagreement arises, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with the fourth section of the Santiago Agreement, procedures to resolve any dispute regarding the work of establishing on the ground the common border, to which reference is made in the foregoing paragraphs. При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах.
The Falkland/Malvinas issue is not only a controversy over sovereignty but also a dispute that has been very clearly defined by General Assembly resolutions as a special case of decolonization. Вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах - это не только разногласия по вопросу о суверенитете, но и спор, который был очень четко определен в резолюциях Генеральной Ассамблеи как особый случай деколонизации.
Больше примеров...
Спорить (примеров 20)
Few can dispute the notion that, in modern times, the need for this control has faded. Вряд ли кто-то сможет спорить по поводу того, что в наше время необходимость в таком контроле сошла на нет.
That doesn't sound right, but I don't know enough about stars to dispute it. Вроде как неправильно, но я не знаю достаточно о звездах, чтобы спорить.
It is hard to dispute that in any given year the MER may have departed from some "underlying" value, which may represent the appropriate conversion rate for calculating capacity to pay. Трудно спорить с тем, что в тот или иной год РВК мог отойти от некоего "основополагающего" показателя, который можно было рассматривать в качестве приемлемого пересчетного коэффициента для оценки платежеспособности.
Well, Jack's not alive to dispute it. Джек не живой чтоб спорить,
One may dispute whether these appearances have any underlying reality, but whether they do or not, this defines the best strategy to get money. Можно спорить о том, основана ли эта видимость на реальности, но вне зависимости от этого, это лучшая стратегия для того, чтобы достать деньги.
Больше примеров...
Спорных (примеров 89)
UNEP initiated empirical studies on mechanisms of implementation and compliance with environmental conventions, environmental dispute avoidance and settlement and trade measures in multilateral environmental agreements. ЮНЕП приступила к проведению эмпирического исследования механизмов осуществления и выполнения экологических конвенций, предотвращения и урегулирования спорных экологических вопросов и торговых мер в рамках многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды.
The Working Group agreed that the words "matters in dispute or" be retained in square brackets pending further consideration of their effect in draft article 12. Слова "спорных вопросов или" Рабочая группа решила сохранить в квадратных скобках до рассмотрения вопроса об их влиянии в рамках проекта статьи 12.
None of these facts are in dispute. В деле много спорных фактов.
In addition the study is looking to improve the methods of mediating and arbitrating contentious claims so that the speed of claim dispute resolution is improved. Кроме того, это исследование имеет целью улучшить методы урегулирования спорных исков методом посредничества и арбитража, с тем чтобы ускорить разрешение спора по тому или иному иску.
The program focuses on the officers' need to respond to any given conflict or dispute, especially those relating to race and ethnic based issues, in a minimum of time and with the maximum effectiveness. Смысл этой программы заключается в том, чтобы обучить сотрудников оперативно находить наиболее эффективные решения в конфликтных или спорных ситуациях, особенно если они имеют расовую или этническую подоплеку.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 51)
If you'd like to dispute the petition, you must do so within a week. Если хотите оспорить иск, у Вас есть на это неделя.
We also reserve our right to dispute these claims if we are not given access to all the information needed for an objective response. Кроме того, мы оставляем за собой право оспорить эти претензии, если нам не будет предоставлен доступ ко всей информации, необходимой для представления объективных ответов.
In raising this point, it is not my purpose to dispute the factual accuracy of these assertions, or to question the conclusions arrived at on the basis of the documents and the material available to the Court. Затрагивая этот вопрос, я не преследую цели оспорить фактическую достоверность этих утверждений или поставить под сомнение выводы, сделанные на основании документов и материалов, имеющихся в распоряжении Суда.
When an applicant is denied an import or export licence, there is an appeal mechanism in place allowing the applicant to dispute the decision within a certain period. При отказе в выдаче на импорт или экспорт податель заявления в определенный срок может оспорить это решение, используя существующий механизм апелляций.
A monitoring mechanism may wish to take up with a State the characterization of a statement where that is unclear or open to dispute. У наблюдательного механизма может возникнуть желание оспорить перед государством отнесение им заявления к какой бы то ни было из категорий в том случае, если вопрос неясен или вызывает споры.
Больше примеров...
Ссора (примеров 17)
Although the root cause of this case of disappearance was in fact a private dispute, it was allegedly related to Army operations against JVP. Хотя основной причиной этого дела об исчезновении фактически была частная ссора, оно было якобы связано с армейскими операциями против ДВП.
Any available units, 415, family dispute. Свободным патрулям. Бытовая ссора...
It turns out that Lobos's long-running dispute with the Jimenez Cartel in Mexico has turned deadly and Lobos is on the move. Судя по всему, его давняя ссора с картелем Хименеса переросла в войну, и Лобос решил скрыться.
In June while studying in Klausenburg, Hungary a dispute in a coffee shop led to a duel with swords being fought between George and a university student. В июне во время обучения в Клаузенбурге в Венгрии между Георгием и студентом местного университета произошла ссора в кафе, которая привела к дуэли на шпагах.
The following year, he was excommunicated by the pope due to a dispute about his brother's testament. Кроме того, мотивом могла послужить ссора с братом из-за завещания.
Больше примеров...
Спорным (примеров 40)
At the same time, a number of sensitive issues remain in dispute, with compromise language yet to be found. Вместе с тем ряд чувствительных для сторон вопросов продолжает оставаться спорным, и компромиссные формулировки по ним пока не найдены.
A dispute has arisen as to whether such announcements are proposals to conclude a contract or are merely invitations to make offers. Здесь спорным является то обстоятельство, должны ли на таких страницах размещаться объявления и предложения о заключении договоров либо просто приглашения делать оферты.
The right to use force in resistance to the suppression of self-determination, however brutal and sustained, is therefore a matter of dispute. Соответственно, право использовать силу в борьбе за самоопределение, с какой бы степенью жестокости и последовательности это ни происходило, является спорным вопросом.
The two-hour free legal seminar saw lawyers and family counsellors discussing the laws on divorce, and dispensing legal advice on custody and dispute matters. В ходе двухчасового бесплатного семинара по вопросам права адвокаты и семейные консультанты обсуждали законы, касающиеся развода, и предоставляли юридические консультации по вопросам опеки, а также по спорным вопросам.
One question on which the above definitions are in dispute is whether trafficking for other than illicit reasons should give rise to criminal culpability. Судя по этим определениям, спорным остается вопрос о том, обязательно ли торговля людьми должна быть связана с незаконными мотивами, чтобы считаться уголовно наказуемым деянием.
Больше примеров...
Оспаривается (примеров 20)
That has been a particularly troublesome and disruptive area in practice because allegations of fraud have a tendency to arise when there is a dispute as to the performance of an underlying contractual obligation. Последнее приобрело особенно тревожные и деструктивные масштабы на практике, поскольку все больше появляется сообщений о мошенничестве в тех случаях, когда оспаривается факт исполнения основополагающего договорного обязательства.
On a number of occasions, both sides moved forward into the United Nations buffer zone, especially at locations where they dispute the delineation of the ceasefire line. В ряде случаев обе стороны выдвигались в буферную зону Организации Объединенных Наций, особенно в тех местах, где ими оспаривается местоположение линии прекращения огня.
They reiterate that the judgement of the Supreme Administrative Court means the end of reindeer herding for the Nellim herding group, a fact that the State party does not dispute. Они вновь утверждают, что постановление Верховного административного суда означает конец оленеводства для Неллимского оленеводческого хозяйства, причем этот факт не оспаривается государством-участником.
The existence of the arrears was not in dispute and there were no technical grounds for them to be written off. Он отметил, что, поскольку наличие такой задолженности само по себе не оспаривается, нет никаких технических оснований для ее списания.
In this context, NPFL has been unwilling to permit the seating of its members in the Transitional Legislative Assembly or the swearing-in of those Cabinet nominees whose posts are not in dispute. В этом контексте Национальный патриотический фронт Либерии проявляет нежелание разрешить своим членам Временной законодательной ассамблеи приступить к выполнению своих обязанностей или позволить привести к присяге тех кандидатов на должность в кабинете, пост которых не оспаривается.
Больше примеров...
Спорные (примеров 33)
Cases in dispute are dealt with by ordinary courts in connection with civil proceedings against the administrative authority in question. Спорные случаи рассматриваются обычными судами в рамках гражданского судопроизводства, возбужденного против соответствующего административного органа.
Thirdly, the article relies on vague language that would amplify the areas of dispute. В-третьих, в этой статье используются неопределенные формулировки, которые будут расширять спорные области.
Being aware that the mandate of the Commission excludes these matters from its competence, the members of the Commission nevertheless had to agree on rules to be followed by the Commission in case the submission addressed to it includes the areas under dispute. Учитывая, что мандат Комиссии исключает эти вопросы из ее сферы компетенции, члены Комиссии тем не менее должны были прийти к согласию о правилах, которым должна следовать Комиссия, если направленное ей представление включает спорные районы.
Lengthy ITER dispute concludes in favour of France. Спорные земли, таким образом, уже окончательно закрепились за Францией.
The Conciliation Commission, upon its appointment, requests each party to submit a written statement describing the general nature of the dispute and the points at issue. После своего назначения Согласительная комиссия просит каждую сторону представить письменное заявление, описывающее общий характер спора и спорные вопросы.
Больше примеров...
Диспут (примеров 8)
Throughout the war Chennault was engaged in a bitter dispute with the American ground commander, General Joseph Stilwell. В годы войны Шеннолт оказался вовлечённым в острый диспут с американским командующим сухопутными войсками - Джозефом Стилвеллом.
Such proposals, if accepted, would help resolve the current dispute to everyone's satisfaction. Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению.
There's apparently some sort of dispute with her ex-boyfriend as to... who gets custody of the TV. Тут своего рода диспут между Пэнни и ее бывшим, кому достанется телевизор.
I do think, however, that when an internal dispute rages for a long time and/or substantially impedes productive work within the Project, the DPL should strongly consider stepping in. Тем не менее, я думаю, что если диспут идёт уже очень долго и/или серьёзно затормаживает работу Проекта, DPL должен подумать о подключении к нему. Если у DPL есть свои виды на будущее или способ разрешения ситуации, он может предложить его.
Fellas, can we settle this dispute later? Может, вы отложите этот доморощенный диспут на потом? - Разумеется.
Больше примеров...
Спорный вопрос (примеров 18)
The applicant then filed the dispute for arbitration a second time at the Istanbul Chamber of Commerce. Затем заявитель вторично вынес спорный вопрос об арбитраже на рассмотрение Торговой палаты Стамбула.
If the dispute could not be resolved through dialogue done in the presence of Labour Office, both parties could appoint mediators. Если и в этому случае спорный вопрос не урегулирован, обе стороны могут назначить посредников.
The recommendation reflects the current practice of requesting parties to first discuss a question in dispute before filing a motion and will continue to be implemented by the judges. Рекомендация отражает сложившуюся на сегодня практику, в соответствии с которой сторонам, прежде чем они заявят ходатайство, вначале предлагается обсудить спорный вопрос и которой судьи будут придерживаться в дальнейшем.
If the parents fail to agree, the disputed matter shall be settled by an organ of guardianship and tutorship; in the event of a dispute, the decision shall be taken by the court . В случае несогласия между родителями спорный вопрос решается органом опекунства и попечения при участии родителей, а при спорах - судом .
The LRIDA sets out a procedure which involves the reporting of the dispute to the relevant Minister and referral of the dispute by the Minister to the Industrial Disputes Tribunal if he or she is unsuccessful in settling it. Законом о трудовых отношениях и производственных спорах закрепляется процедура, предусматривающая уведомление соответствующего министра о характере спора и передачу этим министрам дела на рассмотрение в Трибунал по спорам в промышленности, если он/она не в состоянии урегулировать спорный вопрос.
Больше примеров...
Тяжба (примеров 6)
I told you, have a land dispute. Я же вам говорил - у них тут тяжба за землю.
In January 1999, the dispute had been settled in favour of the farmers, who had been awarded monetary compensation. В январе 1999 года тяжба была урегулирована в пользу фермеров, которым была присуждена денежная компенсация.
In four cases, prior to August 1990, the claimant and the buyer in Kuwait were in a dispute regarding goods shipped to Kuwait. В четырех случаях до августа 1990 года между заявителем покупателем в Кувейте шла тяжба по поводу товара, поставленного в Кувейт.
In matters in which an administrative dispute or a request for revision on points of law in the civil or ex parte proceedings are allowed, remedies are deemed to have been exhausted after a decision has been rendered upon these legal remedies as well. В делах, по которым допустима административная тяжба или требование о пересмотре решения по вопросам права в порядке гражданского судопроизводства или судопроизводства при наличии одной стороны, средства правовой защиты считаются исчерпанными после того, как вынесено решение и относительно данных средств правовой защиты.
Now we're many of us miners, but this is no claim dispute. Среди нас много шахтёров, но это не тяжба о золотоносных участках.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 17)
That is a title I shall dispute most vigorously. Вот название, которое мне очень хотелось бы обсудить.
Good, except for the thousands of dollars we have to dispute with the insurance company. Хорошо, не считая счёта на сотни долларов, который нам надо будет обсудить со страховой.
The Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region was an appropriate path towards settlement of the dispute. Надлежащий путь к урегулированию этого спора предлагает инициатива Марокко обсудить статус Сахарского региона как автономии.
The Government of Belize does not acknowledge the validity of any territorial claim but will discuss any dispute or difference as stated in paragraphs 3 and 7 hereof. Правительство Белиза не признает действительности каких бы то ни было территориальных притязаний, однако готово обсудить любой спор или разногласия, как об этом говорится в пунктах 3 и 7 настоящего документа.
Since 2006, his Government had repeatedly invited the United Kingdom to discuss the status of those provisional understandings and, in particular, the existence of a sovereignty dispute and the obligation of both parties to resolve it by resuming bilateral negotiations. С 2006 года правительство Аргентины неоднократно предлагало Соединенному Королевству обсудить статус упомянутых временных договоренностей и, в частности, вопрос о наличии спора о суверенитете и обязанности обеих сторон урегулировать его путем возобновления двусторонних переговоров.
Больше примеров...
Дискуссия (примеров 4)
Currently, the dispute revolves around how governments will deliver $100 billion annually by 2020 to help developing countries confront climate change, given that even the $10 billion Fast Track Fund cannot be cobbled together without using smoke and mirrors. В настоящее время дискуссия вращается вокруг того, как правительства будут предоставлять 100 миллиардов долларов ежегодно до 2020 года на помощь развивающимся странам в борьбе с изменением климата, если даже 10 миллиардов Фонда ускоренного продвижения можно собрать лишь при помощи волшебства.
Tim, this is not a simple financial dispute. Тим, это не просто дискуссия по финансовому вопросу.
The debate between A-theorists and B-theorists is a continuation of a metaphysical dispute reaching back to the ancient Greek philosophers Heraclitus and Parmenides. Дискуссия между А-теоретиками и В-теоретиками является своеобразным продолжением спора древнегреческих философов Гераклита и Парменида.
There is currently a situation in Botswana involving a dispute in which the Indian community is being targeted as a result of a business dispute involving the halaal slaughtering of chickens. В настоящее время в Ботсване ведется дискуссия с обвинениями в адрес индийской общины в связи с коммерческим конфликтом, касающимся вопроса о забое кур по нормам исламского закона.
Больше примеров...
Дебаты (примеров 5)
Now that debate is once again heating up in France, as the planned introduction of "ethnic statistics" has caused a fierce dispute that touches the very heart of French republicanism. Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение «этнической статистики» вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма.
Perhaps it's time to remind you this is not simply a dispute with a putative suitor. Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде.
The issues discussed included tolerance, responsibility, limits to basic freedoms and the general dispute about disrespect towards culture, tradition and religion. Обсуждались такие вопросы, как терпимость, ответственность, ограничения основных свобод, а также прошли дебаты общего характера относительно неуважения к культуре, традициям и религии.
The fact that it provoked debate and dispute does not detract from the conviction shared by old and new member states that they had an obligation to rebuild the Continent after 40 years of division. Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
Enlightened public debate must be a dispute about policies contained by a community of values. Просвещенные общественные дебаты должны быть спором о политических принципах в пределах совокупности ценностей.
Больше примеров...
Дискутировать (примеров 1)
Больше примеров...