When a claim or dispute arises under a contract, it must first be addressed at that level. |
Если возникает исковое требование или спор по тому или иному контракту, то они должны рассматриваться в первую очередь на этом уровне. |
It held that there was a dispute relating to the Montreal Convention which could be decided by the Court. |
Он счел, что существует спор, который связан с Монреальской конвенцией и который может быть разрешен Судом. |
Each party shall also accept that the dispute cannot, and should not, be resolved by force but through peaceful negotiations . |
Каждая сторона должна также согласиться с тем, что спор не может и не должен быть решен с помощью силы, а лишь путем мирных переговоров . |
The advance party agreed to this request in the hope of resolving the dispute so that the mission could go forward. |
Передовая группа согласилась с этой просьбой в надежде решить спор, с тем чтобы продолжить проведение миссии. |
If the dispute is brought by an individual employer or a job applicant it shall be heard and adjudicated by a District Court. |
Если спор представляется отдельным нанимателем или лицом, ищущим работу, он рассматривается и решается районным судом. |
Any dispute concerning the judicial functions of the Court shall be settled by the decision of the Court. |
Любой спор относительно судебных функций Суда урегулируется решением Суда. |
A special agreement, concluded between the State or States concerned and the respective international organization, would be required for the Court to have competence in the dispute. |
Для распространения компетенции Суда на данный спор необходимо будет особое соглашение, заключаемое между соответствующими государством или государствами и международной организацией. |
They emphasized that the attempt on the life of President Mubarak was not merely a bilateral dispute with the Sudan but had a regional and international dimension. |
Они подчеркнули, что покушение на жизнь президента Мубарака - это не просто двусторонний спор с Суданом, но проблема регионального и международного масштаба. |
You want me to settle a contract dispute? |
Вы хотите, чтобы я урегулировал спор по договору? |
If they are prepared to discuss the Jammu and Kashmir dispute, then it cannot be an integral part of India. |
Если она готова обсуждать спор относительно Джамму и Кашмира, то эти штаты не могут быть неотъемлемой частью Индии. |
The Parties shall renounce to resort to force against each other, and decide to settle their dispute on questions of territorial sovereignty and of delimitation of maritime boundaries peacefully. |
Стороны отказываются применять силу против друг друга и решают урегулировать свой спор по вопросу о территориальном суверенитете и делимитации морских границ мирными средствами. |
Some treaties provide that the dispute will be submitted to either arbitration or the International Court of Justice, if negotiations have proven unsuccessful. |
Согласно некоторым договорам, если переговоры не приносят успеха, спор передается либо на арбитражное рассмотрение, либо Международному Суду. |
The prohibition of the right to strike of teachers was justified by the belief that an industrial dispute must not be settled at the expense of children. |
В основе отказа преподавателям в праве на забастовку лежит убеждение в том, что корпоративный спор не должен решаться за счет учащихся. |
It is a dispute arising from the question of the fiduciary responsibility of a strong conquering nation versus a weaker, smaller island nation. |
Это спор, вытекающий из вопроса об опекунской ответственности сильной победившей нации по отношению к более слабой и малой островной стране. |
Since 6 May 1994, under the auspices of ECOMOG and UNOMIL, there have been daily meetings between the two groups to resolve this dispute. |
Чтобы разрешить этот спор, начиная с 6 мая 1994 года под эгидой ЭКОМОГ и МНООНЛ ежедневно проводятся встречи между представителями этих двух групп. |
But the fact remains that there can be no stable future for Gibraltar while the dispute with Spain continues and important issues remain unresolved. |
Однако факт остается фактом: у Гибралтара не будет стабильного будущего до тех пор, пока продолжается спор с Испанией, а важные вопросы остаются нерешенными. |
We believe that the good offices of the Secretary-General must be encouraged to help these two friendly neighbours resolve their dispute. |
Считаем, что добрые услуги Генерального секретаря следует поощрять, с тем чтобы эти две соседние страны смогли урегулировать свой спор. |
Today, the Governments of Belize and Guatemala have an opportunity finally to settle that dispute by juridical means, specifically through referral to the International Court of Justice. |
Сегодня правительствам Белиза и Гватемалы предоставляется возможность окончательно урегулировать этот спор с помощью юридических средств, в частности посредством передачи спора на рассмотрение Международного Суда. |
Another classic type of dispute is one in which a State complains of the treatment of its nationals in another State. |
Другим классическим примером является спор, когда одно государство жалуется на плохое обращение с его гражданами в другом государстве. |
Where a claim or dispute arises from the gross negligence or wilful misconduct of the above-mentioned individuals, the Parties shall consult with a view to finding a satisfactory solution. |
Если претензия или спор связаны с грубой небрежностью или злоумышленным поведением вышеупомянутых лиц, стороны проводят консультации на предмет выработки удовлетворительного решения. |
Under UK law, employees can be dismissed in protracted disputes where the employer has taken all reasonable procedural steps to resolve the dispute with the union. |
В соответствии с законодательством Соединенного Королевства работники могут быть уволены в том случае, если спор профсоюза с работодателем носит затяжной характер и последний принял все разумные меры в целях его разрешения. |
Where there is no agreement between the parents, the dispute is resolved by the courts in the light of the children's interests. |
При отсутствии согласия между родителями спор решает суд, исходя из интересов детей. |
It was also pointed out that the Secretary-General, with an efficient early warning system, could prevent a situation from becoming a dispute. |
Было отмечено также, что Генеральный секретарь, имея на вооружении эффективную систему раннего предупреждения, мог бы не допускать превращение какой-либо ситуации в спор. |
The dispute concerned Italian soldiers interned by Germany in the Second World War who felt that they should also be able to claim compensation from the Foundation. |
Этот спор касался итальянских солдат, интернированных Германией во время Второй мировой войны, которые считали, что они должны подать в этот фонд иски для выплаты им компенсации. |
If negotiations fail to bring about a solution, then the dispute should be referred to the International Court of Justice to resolve it in a satisfactory manner. |
Если же переговоры не приведут к выработке решения, то тогда этот спор следует передать в Международный Суд для его удовлетворительного урегулирования. |