| The dispute could only be resolved through negotiation, and any action that would change the current situation to the detriment of Argentina must be avoided. | Спор может быть разрешен только путем переговоров, и следует избегать любых действий, которые могут изменить ситуацию в ущерб Аргентине. |
| Peru had always believed that the sovereignty dispute could be settled only through negotiation. | Перу всегда считала, что спор о суверенитете может быть разрешен только путем переговоров. |
| A dispute arose when the seller was unable to continue deliveries, due to drought and a diminution in the supply of needed raw materials. | Спор возник после того, как продавец оказался не в состоянии продолжить поставки вследствие засухи и сокращения предложения необходимого сырья. |
| The dispute in question was between two companies which supplied each other with building materials. | В рамках данного дела рассматривался спор между двумя компаниями, осуществлявшими взаимные поставки стройматериалов. |
| The dispute related not only to that agreement but also to the price of one of the deliveries. | Помимо вышеупомянутого договора, спор касался также цены одной из партий товара. |
| The Parties shall use their best efforts to settle amicably any dispute, controversy or claim arising out of this Agreement. | Стороны прилагают все усилия к тому, чтобы полюбовно уладить любой спор, несоответствие или претензию, вытекающие из настоящего соглашения. |
| Eritrea has denied that a border dispute exists with Djibouti. | Эритрея отрицала, что существует пограничный спор с Джибути. |
| The second dispute referred to borders, since part of the Territory had been occupied by the United Kingdom without any legal basis. | Второй спор касается границ, поскольку часть этой территории была оккупирована Соединенным Королевством без каких-либо юридических оснований. |
| A dispute arose and an award was rendered on 10 July 1996. | Впоследствии между сторонами возник спор, по которому 10 июля 1996 года было вынесено арбитражное решение. |
| The dispute concerned the sale of an industrial furnace for thermal processing. | Спор возник в связи с продажей термической печи. |
| Indeed, the longer the dispute continued, the more entrenched positions would become, leading to an increased likelihood of regional disruption. | Действительно, чем дольше будет длиться спор, тем жестче будут становиться позиции, что повышает вероятность роста региональной напряженности. |
| Indeed, the decolonization agenda of the United Nations would be incomplete without resolution of that dispute. | Ведь если этот спор не будет разрешен, будет невозможно выполнить все задачи, стоящие в повестке дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| The current dispute could not last forever, particularly in view of the human cost for the populations living in makeshift camps. | Данный спор не может длиться вечно, особенно учитывая ту человеческую цену, которую вынуждено платить население, проживающее во временных лагерях. |
| The dispute centres upon the nature of the right itself. | Спор сосредоточивается на природе самого права. |
| MINURCAT also supported initiatives aiming at facilitating an inter-community dialogue between chiefs of certain communities who pledged to end their dispute. | МИНУРКАТ также поддержала инициативы, направленные на содействие проведению межобщинного диалога между вождями некоторых общин, которые взяли обязательство прекратить свой спор. |
| While the land dispute remains unresolved, her company has undertaken its agricultural development activities on the land. | Хотя земельный спор и остается неурегулированным, компания, принадлежащая предпринимательнице, приступила к осуществлению сельскохозяйственной деятельности на оспариваемых землях. |
| I believe that this eloquent gesture has international precedents and will allow us to resolve this situation and to channel this dispute institutionally. | Я считаю, что этот красноречивый жест уже имеет прецеденты в международной практике и позволит нам урегулировать эту ситуацию, перенеся данный спор в институциональную плоскость. |
| We must resolve this dispute in a framework of justice and legality. | Мы должны урегулировать этот спор в рамках справедливости и законности. |
| The territorial dispute with Lebanon has ended and has been acknowledged so by the United Nations. | Завершен территориальный спор с Ливаном, и это получило признание со стороны Организации Объединенных Наций. |
| We note as well the first maritime boundary dispute submitted to the Tribunal by Bangladesh and Myanmar. | Мы отмечаем также и первый спор по морской границе, представленный на рассмотрение Трибунала Бангладеш и Мьянмой. |
| Eritrea's putative "border dispute" with Djibouti is also invoked in the draft resolution. | З. Мнимый «пограничный спор» Эритреи с Джибути также нашел отражение в проекте резолюции. |
| The arbitration tribunal disagreed and declared itself competent to rule over the dispute. | Арбитражный суд отклонил это возражение и признал себя компетентным рассматривать спор. |
| A dispute arose between the applicant and the defendant, over this latter's tax liabilities. | Между истцом и ответчиком возник спор относительно налоговых обязательствах последнего. |
| The dispute involves a car rental contract. | Спор касался договора аренды оборудования для производства автозапчастей. |
| The General Assembly had called repeatedly for negotiations between Argentina and the United Kingdom to resolve the sovereignty dispute. | Генеральная Ассамблея неоднократно призывала Аргентину и Соединенное Королевство разрешить спор по поводу суверенитета с помощью переговоров. |