I think it is ridiculous to dispute about such things. |
Я думаю, это просто нелепо - спорить о таких вещах. |
I think it is ridiculous to dispute about such things. |
Спорить о таких вещах кажется мне крайне смехотворным. |
The two men started a dispute about her. |
Эти два человека начали из-за нее спорить. |
It appears to be beyond dispute that innocent people are still sentenced to death. |
И мало кто будет спорить с тем, что невинные люди по-прежнему приговариваются к смертной казни. |
Few can dispute the notion that, in modern times, the need for this control has faded. |
Вряд ли кто-то сможет спорить по поводу того, что в наше время необходимость в таком контроле сошла на нет. |
Few dispute that increased international trade can be a means to achieve greater national wealth. |
Вряд ли кто-нибудь будет спорить с тем, что расширение масштабов международной торговли может быть одним из способов наращивания уровня национального богатства. |
Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. |
В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
That doesn't sound right, but I don't know enough about stars to dispute it. |
Вроде как неправильно, но я не знаю достаточно о звездах, чтобы спорить. |
Well, without reference to my Jane's Spacecraft of the Universe, I wouldn't dispute that. |
Да уж, это отличается от моего "Космический Корабль Вселенной Джейн", не буду спорить. |
No one can dispute the fact that in today's Argentina, cooperatives are seen as one of the most effective means of demonstrating the economic, social and political power of the unionized economic sector. |
Никто не может спорить с тем, что в сегодняшней Аргентине кооперативы рассматриваются в качестве одного из самых эффективных средств демонстрации экономической, социальной и политической мощи базирующего на коллективном труде экономического сектора. |
"We can't dispute this to anyone." |
Мы не можем спорить ни с кем. |
But there would be little dispute that global growth performance remains weak, and a number of countries in Eastern Europe, the former Soviet Union and Africa have been suffering declines in output. |
Однако трудно спорить с тем, что общемировой рост остается слабым, а в ряде стран Восточной Европы, бывшего Советского Союза и Африки объемы производства снижаются. |
It is hard to dispute that in any given year the MER may have departed from some "underlying" value, which may represent the appropriate conversion rate for calculating capacity to pay. |
Трудно спорить с тем, что в тот или иной год РВК мог отойти от некоего "основополагающего" показателя, который можно было рассматривать в качестве приемлемого пересчетного коэффициента для оценки платежеспособности. |
I think it is also difficult to dispute that an improvement in Liberia's relations with its neighbours would also be a positive factor in helping to stabilize the situation inside the country. |
Я думаю, трудно также спорить с тем, что улучшение в отношениях Либерии с ее соседями также послужило бы положительным фактором в деле стабилизации ситуации в стране. |
That's not in dispute here. |
Тут не очем спорить. |
Well, Jack's not alive to dispute it. |
Джек не живой чтоб спорить, |
It is hardly possible to dispute this. |
Спорить с этим заявлением трудно. |
There was a dispute with the soldiers. |
Она начала спорить с солдатами. |
One may dispute whether these appearances have any underlying reality, but whether they do or not, this defines the best strategy to get money. |
Можно спорить о том, основана ли эта видимость на реальности, но вне зависимости от этого, это лучшая стратегия для того, чтобы достать деньги. |
We might dispute the causes and the sharing of responsibility, but no longer do we dispute the awesome reality of climate change. |
Мы можем спорить о причинах и о том, кто в этом виноват, но более не можем оспаривать суровую реальность климатических изменений. |