Примеры в контексте "Dispute - Спор"

Примеры: Dispute - Спор
To reject the theories which call for clash of civilizations and cultures, and warn against the gravity of campaigns that seek to deepen the dispute and destabilize peace and coexistence. отвергнуть все теории, которые проповедуют идею столкновения цивилизаций и культур, и предостеречь о пагубности пропагандистских кампаний, которые преследуют цель еще больше обострить спор и дестабилизировать мир и совместное существование наций;
If it believes it has a border dispute with Djibouti, Eritrea should be encouraged to state so publicly and submit a case to a political and/or judicial process or arbitration to resolve it; Если Эритрея считает, что в ее отношениях с Джибути возник пограничный спор, ее следует побудить публично об этом заявить и представить это дело для урегулирования в рамках политического или судебного механизма или арбитражного разбирательства;
It is a term in general use, but the dispute made the patient angry, which the nurse commented by saying that she had to provoke patients since patients had to be prepared to hard life when leaving the hospital; Данное слово употребляется по общему правилу, однако возникший спор разозлил пациента, и медсестра прокомментировала это в том смысле, что ей приходится провоцировать пациентов, поскольку пациенты должны быть готовы к трудной жизни после выписки из больницы.
Each Party shall refrain from any action which might prejudice the rights of the other Party in respect of whatever judgment the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; каждая из сторон должна воздерживаться от любых действий, способных нанести ущерб правам другой стороны применительно к решению, которое может быть вынесено Судом по данному делу, или же способных обострить или затянуть спор, находящийся на рассмотрении Суда, либо затруднить его урегулирование;
(b) Identify any members of the Commission who may, for other reasons, be perceived to have a conflict of interest regarding the submission, e.g., members who are nationals of a State which may have a dispute or unresolved border with the submitting State; Ь) выясняет, у каких членов Комиссии может по иным причинам усматриваться конфликт интересов в связи со сделанным представлением, например кто из них является гражданином государства, у которого может иметься спор или неурегулированная граница с государством, сделавшим представление;
(a) First came the Sudan. As you probably know, we had a dispute with the Sudan. а) вначале был Судан, и, как вам, вероятно, известно, у нас был спор с Суданом.
Subject to the provisions of paragraphs 1 and 2, the State Party against which a proceeding has been instituted before a court of another State Party may submit the dispute to the International Court of Justice where: С соблюдением положений пунктов 1 и 2 государство-участник, в отношении которого начато разбирательство в суде другого государства-участника, может передать спор в Международный Суд в том случае, когда:
this Special Committee... has under consideration a question of colonial origin of fundamental importance to the Argentine Republic, namely, the dispute concerning sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. «Специальный комитет рассматривает вопрос по сути своей колониальный, решение которого имеет важнейшее значение для Аргентинской Республики: это спор о суверенитете над Мальвинскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами и прилежащими к ним морскими районами.
The only treaty mechanism that does exist under the present treaty-based regime is the jurisdiction given to the International Court of Justice to resolve any dispute that may arise concerning the interpretation or the application of the Slavery Convention or the Supplementary Convention Единственным договорным механизмом, который существует в рамках нынешнего режима, основанного на действующих договорах, является правомочность Международного Суда разрешать любой спор, который может возникнуть в связи с толкованием или применением Конвенции о рабстве или Дополнительной конвенции.
An interim measure is any temporary measure by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party to, including, without limitation: Обеспечительные меры включают - но не ограничиваются ими - любые временные меры, при помощи которых в любой момент, предшествующий вынесению решения, которым окончательно урегулируется спор, арбитражный суд распоряжается о том, чтобы та или иная сторона:
"A judicial fact must be appreciated in the light of the law contemporary with it, and not of the law in force at the time such a dispute with regard to it arises or falls to be settled." "Правовой факт должен рассматриваться в свете современного ему права, а не в свете права, действующего в момент, когда возникает или должен быть урегулирован спор, касающийся этого факта".
(a) The constituent instrument of the organization confers competence on the Court for such purpose and the dispute falls within the category or one of the categories of disputes provided for in the relevant provisions of the instrument; or а) учредительный документ организации наделяет Суд для этого компетенцией и спор относится к категории или к одной из категорий споров, предусмотренных в соответствующих положениях этого документа; или
(a) Disputes arising out of facts prior to the accession either of the Party making the reservation or of any other Party with whom the said Party may have a dispute; а) споры, возникшие из фактов, предшествовавших либо присоединению стороны, сделавшей оговорку, либо присоединению другой стороны, с которой у первой случился бы спор;
An express statement by one State with regard to another that it intends to submit a dispute to an international judicial or diplomatic organ, or any other international body, for consideration with a view to resolving it or bringing the parties closer together; Ясно выраженное заявление одного государства в отношении другого о том, что оно намеревается передать спор на рассмотрение международного судебного или дипломатического органа или любого иного международного органа с целью урегулирования его или сближения позиций сторон;
The English Court of Appeal has indicated that, under both the English Arbitration Act of 1975 and the New York Convention, courts "are bound to send a dispute to arbitration if it is a dispute with regard to any matter to be referred." Апелляционный суд Англии указал, что в соответствии с Законом об арбитраже, принятом в Англии в 1975 году, и Нью-Йоркской конвенцией суды "обязаны направлять спор в арбитраж, если этот спор касается любого из вопросов, которые должны урегулироваться в арбитражном порядке".
Dispute is a reason to fight. Спор - это причина для драки.
Land, Island and Maritime Frontier Dispute Спор в отношении сухопутных и морских границ и
By an Order of 31 March 2008, the International Court of Justice fixed time limits for the filing of initial pleadings in the case concerning Maritime Dispute. Постановлением от 31 марта 2008 года Международный Суд установил сроки для подачи первоначальных процессуальных документов по делу «Морской спор».
Dispute concerning delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar in the Bay of Bengal (Bangladesh/Myanmar) Спор о делимитации морской границы между Бангладеш и Мьянмой в Бенгальском заливе (Бангладеш/Мьянма)
Dispute regarding Navigational and Related Rights (Costa Rica v. Nicaragua) Спор относительно судоходных и смежных прав (Коста-Рика против Никарагуа)
Dispute concerning Access to Information under Article 9 of the OSPAR Convention (Ireland v. United Kingdom) Спор в отношении доступа к информа-ции согласно статье 9 Конвенции ОСПАР (Ирландия против Соединенного Королевства)
Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras), including Request by Nicaragua for Permission to Intervene Спор в отношении наземной, островной и морской границы (Сальвадор/Гондурас), включая просьбу Никарагуа о разрешении вмешаться в этот спор
President Higgins introduced him to Judges Ranjeva, Abraham and Bennouna, who sat in the Chamber which dealt with the case concerning the Frontier Dispute (Benin/Niger). Председатель Хиггинс представила ему судей Рандзеву, Абраама и Беннуну, которые заседали в камере, разбиравшей дело «Пограничный спор (Бенин/Нигер)».
Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia) (Merits) (Senior Counsel for Colombia). Спор по вопросам сухопутной и морской границы (Никарагуа против Колумбии) (существо дела) (старший поверенный Колумбии).
Dispute (if any) shall be resolved through negotiation, conciliation, arbitration or court. спор (если таковой возникнет) разрешается путем переговоров, примирения, арбитража или обращения в суд;