| Whenever a legal dispute has arisen, Croatia has sought ways of resolving it through proceedings within the Tribunal Chamber itself. | Когда возник юридический спор, Хорватия изыскала пути его решения через процедуры в рамках Трибунала. |
| It also adds a new destabilizing dimension to the Jammu and Kashmir dispute, which remains a major flashpoint in the world. | Эта акция привносит также новый дестабилизирующий элемент в спор о Джамму и Кашмире, который остается одним из основных очагов напряженности на планете. |
| At some point in any dispute there are bound to be negotiations. | Любой спор на том или ином этапе своей эволюции предполагает переговоры. |
| We call upon these two countries to exercise restraint and resolve their dispute by peaceful means. | Мы призываем эти две страны проявлять сдержанность и разрешить свой спор мирными средствами. |
| This dispute is about borders, pure and simple. | Спор идет о границах и ни о чем другом. |
| But the reason for the conflict today between Ethiopia and Eritrea is not the border dispute. | Однако причиной нынешнего конфликта между Эфиопией и Эритреей отнюдь не является пограничный спор. |
| We are determined to resolve through dialogue the dispute pitting Burundians one against the other. | Мы полны решимости урегулировать на основе диалога спор, который восстанавливает бурундийцев друг против друга. |
| The issue of Prevlaka has once again been presented as a "territorial dispute". | Вопрос о Превлакском полуострове был вновь представлен как "территориальный спор". |
| Our dispute is with the judge. | Наш спор - с самим судьей. |
| The ruling was appealed and the administrative dispute was heard before the Administrative Court of the Republic of Croatia. | Это решение было обжаловано, и данный административный спор был рассмотрен в Административном суде Республики Хорватии. |
| The obligation of parties to assist the Conciliation Commission in determining the facts which are the cause of the dispute should be specified. | Мексика предлагает уточнить обязательство сторон помогать Согласительной комиссии в определении фактов, вызвавших спор. |
| It was stated that a judgement creditor and a judgement debtor should be allowed to settle their dispute by agreement. | Было указано, что кредитор и должник, определенные решением судебного органа, должны иметь возможность полюбовно урегулировать свой спор. |
| Furthermore, following the cessation of hostilities, the claimant was able to settle the dispute and received payment for part of the shipment. | Более того, после прекращения военных действий заявитель сумел урегулировать спор и получил оплату за часть отгруженной партии. |
| The dispute began over a project whose value was in the region of $1 bn. | Спор начался в связи с проектом, стоимость которого составляла порядка 1 млрд. долларов. |
| The dispute took the form of a Gordian knot of conceptual and terminological issues to which I will return. | Этот спор приобрел форму «гордиева узла» концептуальных и терминологических вопросов, к которым я еще вернусь. |
| In its eighth report, the Commission discussed a dispute that had arisen between the parties with respect to their field liaison officers. | В своем восьмом докладе Комиссия обсудила спор, возникший между сторонами в отношении их полевых офицеров по связи. |
| The dispute reached a peak in September, when it appeared that bellicose rhetoric could lead to military confrontation. | Спор достиг кульминационной точки в сентябре, когда стало очевидным, что враждебные заявления могут привести к военной конфронтации. |
| There was no doubt that with political will and exemplary leadership by all parties concerned, the dispute could be fully resolved. | Нет сомнений в том, что при наличии политической воли и умелом руководстве усилиями всех заинтересованных сторон этот спор можно будет окончательно урегулировать. |
| Should such committee reach a dead end, the dispute is commonly brought to arbitration. | В случае неспособности этого комитета разрешить конфликт спор, как правило, передается в арбитражные органы. |
| A foreign investor can thus have direct access to an arbitral tribunal in a dispute with the host State. | Таким образом, иностранный инвестор может передать спор, возникший между ним и принимающим государством, непосредственно в арбитражный суд. |
| But if the dispute was not settled, any objections to reservations should be governed by the provisions of the Vienna Convention. | Однако если спор не урегулирован, то любые возражения против оговорок должны регулироваться положениями Венской конвенции. |
| The dispute arose from a contract between an Italian seller and a German buyer for the purchase of granite stone. | Спор возник в связи с договором между итальянским продавцом и германским покупателем о покупке гранита. |
| During the conduct of the strike, there is an obligation of social partners to enter negotiations and to attempt to solve the dispute. | В ходе проведения забастовки социальным партнерам вменяется в обязанность начать переговоры и попытаться урегулировать спор. |
| Each dispute can, in fact, quickly degenerate, engulf an entire region and even give rise to brinksmanship. | По сути, любой спор может быстро осложниться, охватить весь регион и даже привести к балансированию на грани войны. |
| The Governments of Eritrea and Ethiopia accepted to resolve their boundary dispute through an arbitration mechanism. | Правительства Эритреи и Эфиопии согласились разрешить свой пограничный спор с помощью арбитражного механизма. |