Whenever a legal dispute has arisen, Croatia has sought ways of resolving it through proceedings within the Tribunal Chamber itself. |
Когда возник юридический спор, Хорватия изыскала пути его решения через процедуры в рамках Трибунала. |
It also adds a new destabilizing dimension to the Jammu and Kashmir dispute, which remains a major flashpoint in the world. |
Эта акция привносит также новый дестабилизирующий элемент в спор о Джамму и Кашмире, который остается одним из основных очагов напряженности на планете. |
At some point in any dispute there are bound to be negotiations. |
Любой спор на том или ином этапе своей эволюции предполагает переговоры. |
We call upon these two countries to exercise restraint and resolve their dispute by peaceful means. |
Мы призываем эти две страны проявлять сдержанность и разрешить свой спор мирными средствами. |
This dispute is about borders, pure and simple. |
Спор идет о границах и ни о чем другом. |
But the reason for the conflict today between Ethiopia and Eritrea is not the border dispute. |
Однако причиной нынешнего конфликта между Эфиопией и Эритреей отнюдь не является пограничный спор. |
We are determined to resolve through dialogue the dispute pitting Burundians one against the other. |
Мы полны решимости урегулировать на основе диалога спор, который восстанавливает бурундийцев друг против друга. |
The issue of Prevlaka has once again been presented as a "territorial dispute". |
Вопрос о Превлакском полуострове был вновь представлен как "территориальный спор". |
Our dispute is with the judge. |
Наш спор - с самим судьей. |
The ruling was appealed and the administrative dispute was heard before the Administrative Court of the Republic of Croatia. |
Это решение было обжаловано, и данный административный спор был рассмотрен в Административном суде Республики Хорватии. |
The obligation of parties to assist the Conciliation Commission in determining the facts which are the cause of the dispute should be specified. |
Мексика предлагает уточнить обязательство сторон помогать Согласительной комиссии в определении фактов, вызвавших спор. |
It was stated that a judgement creditor and a judgement debtor should be allowed to settle their dispute by agreement. |
Было указано, что кредитор и должник, определенные решением судебного органа, должны иметь возможность полюбовно урегулировать свой спор. |
Furthermore, following the cessation of hostilities, the claimant was able to settle the dispute and received payment for part of the shipment. |
Более того, после прекращения военных действий заявитель сумел урегулировать спор и получил оплату за часть отгруженной партии. |
The dispute began over a project whose value was in the region of $1 bn. |
Спор начался в связи с проектом, стоимость которого составляла порядка 1 млрд. долларов. |
The dispute took the form of a Gordian knot of conceptual and terminological issues to which I will return. |
Этот спор приобрел форму «гордиева узла» концептуальных и терминологических вопросов, к которым я еще вернусь. |
In its eighth report, the Commission discussed a dispute that had arisen between the parties with respect to their field liaison officers. |
В своем восьмом докладе Комиссия обсудила спор, возникший между сторонами в отношении их полевых офицеров по связи. |
The dispute reached a peak in September, when it appeared that bellicose rhetoric could lead to military confrontation. |
Спор достиг кульминационной точки в сентябре, когда стало очевидным, что враждебные заявления могут привести к военной конфронтации. |
There was no doubt that with political will and exemplary leadership by all parties concerned, the dispute could be fully resolved. |
Нет сомнений в том, что при наличии политической воли и умелом руководстве усилиями всех заинтересованных сторон этот спор можно будет окончательно урегулировать. |
Should such committee reach a dead end, the dispute is commonly brought to arbitration. |
В случае неспособности этого комитета разрешить конфликт спор, как правило, передается в арбитражные органы. |
A foreign investor can thus have direct access to an arbitral tribunal in a dispute with the host State. |
Таким образом, иностранный инвестор может передать спор, возникший между ним и принимающим государством, непосредственно в арбитражный суд. |
But if the dispute was not settled, any objections to reservations should be governed by the provisions of the Vienna Convention. |
Однако если спор не урегулирован, то любые возражения против оговорок должны регулироваться положениями Венской конвенции. |
The dispute arose from a contract between an Italian seller and a German buyer for the purchase of granite stone. |
Спор возник в связи с договором между итальянским продавцом и германским покупателем о покупке гранита. |
During the conduct of the strike, there is an obligation of social partners to enter negotiations and to attempt to solve the dispute. |
В ходе проведения забастовки социальным партнерам вменяется в обязанность начать переговоры и попытаться урегулировать спор. |
Each dispute can, in fact, quickly degenerate, engulf an entire region and even give rise to brinksmanship. |
По сути, любой спор может быстро осложниться, охватить весь регион и даже привести к балансированию на грани войны. |
The Governments of Eritrea and Ethiopia accepted to resolve their boundary dispute through an arbitration mechanism. |
Правительства Эритреи и Эфиопии согласились разрешить свой пограничный спор с помощью арбитражного механизма. |