On this basis, it had ruled that it was competent to hear the dispute. |
На этом основании он признал себя компетентным рассматривать спор. |
The game is intended to settle a dispute with Lawrence Jupp. |
Этой игрой мы закончим спор с Лоуренсом Джаппом. |
The dispute was over territory, despite the sophisms of the British Government to try to conceal that truth. |
Несмотря на софистику, к которой прибегает британское правительство в стремлении скрыть истину, данный спор касается именно территории. |
This practice wrongly recasts what should be a matter of public safety rather than an individual dispute. |
При применении этой практики вопрос, касающийся общественной безопасности, ошибочно переквалифицируется в личный спор. |
From outside, the album may sometimes appear rough, unfriendly, set for a dispute. |
Внешне альбом может показаться порой шершавым, неприветливым, настроенным на спор. |
This request is subject to consideration by the panel of the arbitration court which has resolved dispute, within ten days after its receipt. |
Указанное заявление подлежит рассмотрению составом третейского суда, разрешившим спор, в течение десяти дней после его получения. |
The discovery of gold in the contested area in the late 1850s reignited the dispute. |
Обнаружение в конце 1850-х годов на спорных землях золотых месторождений вновь разожгло прежний спор. |
This snarled three-way dispute, if not carefully untangled, holds many dangers. |
Данный запутанный трехсторонний спор может вызвать множество проблем, если его не удастся осторожно распутать. |
The dispute only ended thanks to the action of King Wenceslaus IV, who forbade his vassals from fighting. |
Спор закончился только благодаря вмешательству чешского короля Вацлава IV Люксембургского, который запретил своим вассалам воевать. |
Since every dispute is different, a differentiated, flexible and tailor-made approach is preferable. |
Поскольку каждый спор имеет свои отличительные черты, следует отдавать предпочтение различным, дифференцированным, гибким и индивидуальным подходам. |
This category includes the Democratic Republic of the Congo, the Ethiopia-Eritrea border dispute and Guinea-Bissau. |
К этой категории относятся ситуация в Демократической Республике Конго, пограничный спор между Эфиопией и Эритреей и ситуация в Гвинее-Бисау. |
The enormous potential in trade, tourism, transport and financial services continues to be stifled by the protracted dispute. |
Затянувшийся спор по-прежнему не позволяет в полной мере реализовать колоссальный потенциал в области торговли, туризма, транспорта и финансовых услуг. |
A dispute arose between Voest-Alpine and the Employer over which party was to remedy the damage. |
Между "Фест-Альпине" и Заказчиком возник спор о том, кто из них должен нести расходы по ремонту судопрогрузчика. |
It reiterated its view that a dispute existed between its Government and that of the submitting State and that such circumstance should have led to the deferment of further consideration of the submission until such time as the dispute was resolved. |
Она вновь изложила свое мнение о том, что между ее правительством и государством, подавшим представление, существует спор и это обстоятельство должно было повлечь за собой отсрочку в дальнейшем рассмотрении представления до тех пор, пока спор не будет урегулирован. |
9.2 The State party argues that if a third party interferes in a labour dispute to the extent that the third party actually manipulates, instigates or obstructs the decisions of workers, such a dispute is being distorted towards other objectives and goals. |
9.2 Государство-участник утверждает, что если третья сторона вмешивается в трудовой спор в той степени, в какой это позволяет ей по существу изменять, инспирировать или торпедировать решения трудящихся, то это переориентирует такой спор на совершенно другие цели и задачи. |
When a dispute is in litigation at the effective date, the rights of the parties have sufficiently crystallized so that the coming into force of a new legal regime should not change the outcome of that dispute. |
Тот же принцип применим и к ситуации, когда спор передан в сопоставимую систему разрешения споров, такую как арбитраж. |
If the dispute is only partially decided in the employee's favour, the amount of such damages incurred over the period of delay in making the final payment shall be determined by the authority responsible for the final settlement of the dispute. |
Если спор разрешен в пользу работника лишь частично, то размер ущерба за время задержки выплат определяет орган, который выносит решение по сути спора. |
Pakistan was committed to finding a peaceful solution to the dispute in Jammu and Kashmir that was acceptable to all parties and believed that the decolonization agenda of the United Nations would remain incomplete until the dispute was resolved. |
Пакистан твердо намерен найти мирное решение для урегулирования спора в отношении Джамму и Кашмира, которое будет приемлемым для всех сторон, и считает, что повестка дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации останется невыполненной до тех пор, пока этот спор не будет урегулирован. |
The offer of MKDSZ to settle the dispute by mediation was refused by the parties in one or two cases yearly, these parties solved the dispute by direct negotiation. |
Предложение СПАТС урегулировать спор при помощи посредничества один-два раза в год отклоняется сторонами, которые предпочитают урегулировать спор путем прямых переговоров. |
Although the majority in the "Aursunden Case 1997"stated that the question in dispute in many respects implied a recurrence of the dispute that led to the Supreme Court's 1897 ruling, it made its decision on the basis of current legislation. |
Хотя большинство судей заявили по делу об Эурсуннене 1997 года, что по многим аспектам данный спор напоминает конфликт, урегулированный Верховным судом в 1897 году, их решение было основано на ныне действующем законодательстве. |
The Lietuvos Apeliacinis Teismas overturned the decision of the Vilnius district court, finding that the dispute was not covered by the arbitration agreement. |
Апелляционный суд отменил решение вильнюсского районного суда и определил, что спор не подпадает под действие арбитражного соглашения. |
On the basis of this arbitral clause, the arbitral tribunal had ruled that it had jurisdiction to hear the dispute. |
Основываясь на данной арбитражной оговорке, арбитраж признал свою компетенцию рассматривать указанный спор. |
Okay, well, it may be a personal dispute, but you're about to wake the Hendersons' baby now. |
Ну, возможно это и личный спор, но вы сейчас можете разбудить ребенка Хендерсенов. |
One of these, on the primitive state of the globe and its subsequent catastrophe, involved him in a lively dispute with the upholders of the Huttonian theory. |
Один из них, о происхождении Земли и последующей глобальной катастрофе, вовлек его в оживленный спор со сторонниками теории плутонизма Дж. |
In modern-day Hong Kong, Leung King-cheung (Wong You-nam) received a job from his real estate company to handle a dispute in a village in the New Territories. |
В современном Гонконге Лён Кинчхён получает задание от своей компании по недвижимости - разрешить спор в одной деревне на Новых Территориях. |