Both countries in their response to the Secretary-General's communication continued to view the issue differently - Croatia viewed it as security related while the Federal Republic of Yugoslavia considered it a territorial dispute. |
Подходы обеих стран к данной проблеме, отраженные в их ответах на послание Генерального секретаря, по-прежнему различались: с точки зрения Хорватии проблема была связана с безопасностью, тогда как Союзная Республика Югославия рассматривала ее как территориальный спор. |
President Chen, in his year-end national address in 2000, appealed to the Government and leaders on the Chinese mainland to overcome the current dispute and deadlock over the Taiwan Strait through tolerance, foresight and wisdom. |
В своем обращении к стране в конце 2000 года президент Чэнь призвал правительство и руководителей материкового Китая преодолеть нынешний спор и тупик вокруг Тайваньского пролива на основе терпимости, предвидения и мудрости. |
When the guarantee of recourse to the courts is in force, would-be litigants will have a comprehensive right to bring any legal dispute, of whatever kind, before a judicial authority. |
После того, как вступит в силу положение, гарантирующее доступ к судье, граждане получат ничем не ограниченное право выносить любой спор на рассмотрение судебного органа. |
The situation is clearly of a nature requiring investigation by the Security Council, pursuant to Article 34, on the basis that it "might lead to international friction or give rise to a dispute". |
Характер этой ситуации, безусловно, требует расследования со стороны Совета Безопасности согласно статье 34 на основе того, что она «может привести к международным трениям или вызвать спор». |
A dispute arose when the contractor invoiced the United Nations for additional costs incurred amounting to $1.4 million, arising from changes in Angolan law, financial costs due to late payment, bonus payments, leave pay claims and other claims. |
Спор возник после того, как подрядчик выставил Организации Объединенных Наций счет на оплату дополнительных расходов в размере 1,4 млн. долл. США, связанных с изменениями в ангольском законодательстве, издержками в результате несвоевременного платежа, выплатой премиальных, оплатой отпусков и расходами по другим требованиям. |
Court proceedings are not dealt with here at any length: in the absence of any express choice of Arbitration and/or ADR, any dispute the parties to an agreement are unable to resolve will end up in a Court. |
Судебное разбирательство рассматривается только бегло: в отсутствие любого положительно выраженного выбора арбитража и/или АРС любой спор, который контрагенты не сумеют урегулировать, в конечном счете будет рассматриваться в суде. |
But we all know someone who has been caught up in a wide ranging, business threatening and all consuming dispute, and has had to live through the worry, anxiety and disruption that brings. |
Но каждый из нас знает кого-нибудь, кто оказался втянут в серьезный, угрожающий предприятию и затягивающий спор и вынужден переносить тревоги, беспокойства и потрясения, которые тот приносит. |
The US party refers the dispute to a court in the USA and, in the end, obtains judgement and a substantial award of damages. |
Контрагент из США передает спор на рассмотрение американского суда, который в итоге выносит решение в его пользу, присудив значительную сумму возмещения ущерба. |
But if a dispute can be successfully resolved before that stage, what has been lost? |
Но если спор может быть с успехом разрешен до этой стадии, то в чем проигрыш? |
If the dispute is not resolved within 90 days of the start of the procedure, or such longer period as the parties agree, then it may be submitted to settlement to the court. |
Если спор не разрешается в 90-дневный срок с начала этой процедуры или такого более длительного периода, который согласован сторонами, он может быть передан для урегулирования в суд. |
Members underlined their deep concern regarding this issue, urged the parties to resolve their dispute through peaceful means, and will continue to follow the situation closely. |
Члены Совета подчеркнули свою глубокую обеспокоенность в связи с этим вопросом, настоятельно призвали стороны урегулировать их спор мирными средствами и будут продолжать пристально следить за развитием ситуации. |
Alternative mechanisms, such as sending an international observer to the bilateral talks, international mediation, or arbitration, could also be considered as means of assisting the parties to implement, in practical terms, their stated intent to resolve the Prevlaka dispute peacefully. |
Что касается альтернативных механизмов, таких, как направление международного наблюдателя на двусторонние переговоры, международное посредничество или арбитраж, то этот вопрос также можно рассмотреть для того, чтобы оказать помощь сторонам в практическом осуществлении их объявленного намерения урегулировать спор вокруг Превлаки мирным путем. |
By an exchange of letters dated 20 February 1998, the parties agreed to submit to the Tribunal the dispute concerning the M/V "Saiga", including the Request for provisional measures. |
В обмене письмами от 20 февраля 1998 года стороны согласились представить в Трибунал спор о судне "Сайга", включая просьбу о предписании временных мер. |
This instrument is a flexible and voluntary consultation and conciliation - not arbitration - mechanism in which two or more countries can refer a dispute to the Committee with a view to reaching a solution to their differences. |
Этот документ представляет собой гибкий добровольный механизм консультаций и примирения, а не арбитражного разбирательства, через который две или более стран могут передать спор на рассмотрение Комитета с целью урегулирования своих разногласий. |
The European Union also welcomes the decision by the two parties to submit to the International Court of Justice the dispute that arose following the ratification of the Ramirez-Lopez treaty on the demarcation of maritime borders between Colombia and Honduras. |
Европейский союз приветствует также решение обеих сторон передать в Международный Суд спор, возникший после ратификации Договора Рамиреса-Лопеса о демаркации морских границ между Колумбией и Гондурасом. |
Clear priority rules function not only to resolve disputes, but also to avoid disputes by enabling competing claimants to predict how a potential priority dispute will be resolved. |
Четкие правила приоритета действуют в целях не только разрешения споров, но и во избежание возникновения споров, позволяя конкурирующим заявителям требований предвидеть, каким образом может быть разрешен возможный спор в отношении приоритета. |
(c) The provision for suspension of countermeasures in the event that the dispute is submitted in good faith to third party settlement. |
с) положение о приостановлении контрмер в случае, если спор представлен на добросовестной основе на третейское разбирательство. |
The Guide resolves this priority dispute in favour of the continued extension of credit under an irrevocable credit facility, in the interest of allowing the grantor to remain in business). |
В Руководстве такой спор в отношении приоритета разрешается в пользу продолжения предоставления кредита в рамках механизма принятия безотзывного обязательства по кредитованию, с тем чтобы лицо, предоставляющее право, могло продолжить свою коммерческую деятельность). |
Subject to such and similar public policy issues, the arbitrators' jurisdiction depends on whether, by their agreement, the parties intended a dispute of the kind in question to be resolved by arbitration. |
С учетом таких и аналогичных ограничений, обусловленных требованиями публичного порядка, юрисдикция арбитров зависит от того, намеревались ли стороны по взаимному соглашению передавать споры такого рода, как данный спор, на разрешение арбитража. |
They fall out and a dispute grows between them. |
Но отношения между ними испортились, и между ними разрастается спор. |
Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination. |
Правительствам следует обеспечить, чтобы дети с раннего возраста обучались ценностям, подходам, типам поведения и образу жизни, которые позволяли бы им разрешать любой спор мирным путем, в духе уважения человеческого достоинства, терпимости и недискриминации. |
Having resolved its long-standing border dispute, Ecuador reiterates its traditional commitment to continue a permanent search for mutual agreements through the peaceful settlement of disputes and its firm decision not to become involved in any international war conflict. |
Разрешив свой давний пограничный спор, Эквадор подтверждает свою традиционную приверженность делу постоянного поиска взаимных договоренностей на основе мирного урегулирования споров и нашу твердую решимость не принимать участие в международных конфликтах. |
Situated between two nuclear Powers and having been involved in the past in their dispute, Mongolia has declared itself nuclear-weapon-free and is working for institutionalizing its status. |
Расположенная между двумя ядерными державами и будучи вовлеченной в прошлом в их спор, Монголия объявила себя свободной от ядерного оружия, и пытается организационно оформить этот статус. |
The boundary dispute on which the Court will announce a judgment in some weeks concerns the river boundary between Botswana and Namibia and a small island in the boundary river. |
Пограничный спор, решение по которому Суд вынесет через несколько недель, касается спора в отношении речной границы между Ботсваной и Намибией и небольшого острова на пограничной реке. |
At the end of last year, Ecuador and Peru, with the diplomatic support of Brazil, Argentina, Chile and the United States, signed in Brasilia the agreements that put an end to their long-running boundary dispute. |
В конце прошлого года в городе Бразилия Эквадор и Перу при дипломатической поддержке Бразилии, Аргентины, Чили и Соединенных Штатов Америки, подписали соглашения, позволившие им урегулировать давний пограничный спор. |