| The worker's requests for monetary compensation are met in full, provided that the body examining the individual labour dispute acknowledges that they are well founded. | При признании органом, рассматривающим индивидуальный трудовой спор, денежных требований работника обоснованными, они удовлетворяются в полном размере. |
| The putative "border dispute" was contrived by the United States Administration for reasons that have to do with its strategy in the region. | Мнимый «пограничный спор» был придуман администрацией Соединенных Штатов Америки в силу причин, связанных с реализацией ее стратегии в регионе. |
| A dispute ensued between the President and the Speaker of Parliament, Hassan Sharif, around the mode of endorsement of the Prime Minister-designate. | Вслед за этим возник спор между президентом и спикером парламента Хасаном Шарифом по поводу метода утверждения назначенного премьер-министра. |
| The dispute arose out of a sales contract between a Russian seller and a German buyer where the seller was claiming outstanding payments. | Спор возник из-за договора купли-продажи, заключенного между продавцом из России и покупателем из Германии, в связи с требованиями продавца о погашении просроченных платежей. |
| The dispute involved the employment of the appellant as a second engineer on board a Hong Kong registered cargo vessel, who was injured at work. | Спор касается причинения травмы апеллянту во время его работы в качестве второго инженера на борту грузового судна, зарегистрированного в Гонконге. |
| The Chief of Mission Support and the Contingent Commander will attempt to reach a negotiated settlement of the dispute; | Начальник Отдела поддержки миссии и командующий контингентом пытаются урегулировать спор путем переговоров; |
| Both Parties shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve. | Обе Стороны воздерживаются от любых действий, которые могут усугубить или продлить спор, находящийся на рассмотрении Суда, или затруднить его урегулирование. |
| We have respect for the neighbour with which we are having this dispute and an understanding of its fears. | Мы проявляем уважение к соседу, с которым у нас возник этот спор, и мы с пониманием относимся к его опасениям. |
| Macedonians are a peaceful people and are working, with mediation, to resolve the dispute with our neighbour in a peaceful manner. | Македонцы - мирные люди, которые стремятся с помощью посредничества разрешить спор с нашим соседом мирными средствами. |
| China has encouraged the Sudan and South Sudan to resolve their dispute through peaceful negotiation and has worked hard to advance the peace process between them. | Китай призывает Судан и Южный Судан урегулировать свой спор путем мирных переговоров и напряженно трудится в интересах достижения прогресса в мирном процессе между ними. |
| The Court of First Instance, determining that the dispute was to be decided by reference to the CISG dismissed the appellant's claim. | Суд первой инстанции определил, что данный спор подпадает под действие КМКПТ, и отклонил иск апеллянта. |
| The Vienna International Arbitral Centre attached to the Austrian Federal Economic Chamber had considered the question of its competence to resolve the dispute and delivered a separate ruling on that point. | Международный арбитражный суд Федеральной палаты экономики Австрии рассмотрел вопрос о своей компетенции разрешить данный спор и вынес по этому вопросу отдельное решение. |
| On Angola, the President of the Senate noted that the dispute on the maritime boundary could strain the relations between the two countries. | Касаясь Анголы, председатель Сената отметил, что спор вокруг морской границы может привести к обострению отношений между двумя странами. |
| A dispute arose and the claimants sued in Ontario, alleging a violation of the agreement that did not contain an arbitration clause. | После того, как между сторонами возник спор, истцы обратились в суд провинции Онтарио с жалобой о нарушении соглашения, не содержавшего арбитражной оговорки. |
| After a dispute arose, the arbitral tribunal rendered a default award against the defendant, which the claimant subsequently sought to have recognized and enforced in a Saskatchewan court. | Когда между сторонами возник спор, арбитражный суд вынес решение о невыполнении ответчиком своих обязательств, а истец обратился в суд провинции Саскачеван с ходатайством о признании этого решения и приведении его в исполнение. |
| This dispute remained unresolved during July and August and prevented the Commission from commencing operations for most of the reporting period. | В июле и августе этот спор оставался неразрешенным, в результате чего в течение большей части отчетного периода Комиссия не могла начать свою работу. |
| The dispute as to whether the Committee's findings were "decisions" or simply "recommendations" was actually somewhat academic. | Спор о том, являются ли выводы Комитета "решениями" или попросту "рекомендациями" носит отчасти схоластический характер. |
| The dispute ended with a decision of the court of appeal which declared unlawful the local government initial decision to refuse payment of the benefit. | Спор закончился решением апелляционного суда, который признал незаконным первоначальное решение местного самоуправления отказать в выплате пособия. |
| Major projects that would bring much needed progress to the region were being hampered by the dispute, which was also impeding cooperation in the prevention of terrorism and illegal migration. | Данный спор препятствует реализации крупных проектов, способных обеспечить столь необходимый для региона прогресс, и сотрудничеству в деле предупреждения терроризма и незаконной миграции. |
| The dispute must be resolved through dialogue and negotiation, with a view to building a common future of peace and prosperity. | Спор должен быть урегулирован путем диалога и переговоров, исходя из цели построения общего будущего, для которого будут характерны мир и процветание. |
| We have raised the issue of the sovereignty of Mauritius over the Archipelago with successive British Governments and initially pursued the matter as a friendly dispute. | Мы поднимали вопрос о суверенитете Маврикия над этим архипелагом перед сменявшими друг друга правительствами Великобритании и первоначально рассматривали этот вопрос как дружественный спор. |
| The speaker concluded by saying that his Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate in order to comply with its obligation to settle the dispute. | В заключение оратор заявил, что правительство его страны при любой возможности подтверждает свою готовность к переговорам в соответствии со своим обязательством урегулировать спор. |
| The original dispute arose from a refurbishment contract concluded by the claimant (contractor) and its client, which included an arbitration clause. | Изначальный спор возник в связи с договором подряда на выполнение ремонтных работ, который был заключен между истцом (подрядчиком) и его клиентом и содержал арбитражную оговорку. |
| The dispute was now more than a bilateral question between two States; it had become a global issue involving the eradication of the last vestiges of colonialism. | Спор давно вышел за рамки двустороннего вопроса отношений между двумя государствами и превратился в глобальный вопрос, касающийся ликвидации последних очагов колониализма. |
| Unilateral actions there, such as natural resource exploration and extraction, violated international calls for the parties to refrain from taking actions likely to exacerbate the territorial dispute. | Односторонние действия на этой территории, такие как разведка и добыча природных ресурсов, противоречат высказанным в адрес сторон международным призывам воздерживаться от принятия мер, способных усугубить территориальный спор. |