Примеры в контексте "Dispute - Спор"

Примеры: Dispute - Спор
This border dispute should not have existed in the first place, considering that boundaries between the two States are some of the most clearly defined in Africa and were made by explicit and detailed provisions of international treaties. Этот пограничный спор вообще не должен был возникать, поскольку границы между двумя государствами являются одними из самых ясно определенных в Африке и были установлены четкими и подробными положениями международных договоров.
The Nagorny-Karabakh dispute still stands out as the principal obstacle to peace, security and enhanced bilateral and multilateral cooperation in the region, since more than one fifth of Azeri territory remains under occupation. Спор о Нагорном Карабахе по-прежнему является основным препятствием на пути к миру, безопасности и укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества в регионе, поскольку оккупированной остается более одной пятой территории Азербайджана.
That review lasted for more than two hours and the dispute was between these two countries and the rest of the membership of the Council. Этот обзор продолжался более двух часов, и спор шел между этими двумя странами и остальными членами Совета.
Cuba and Bolivia reaffirmed their support for and solidarity with Argentina and joined Venezuela in expressing the view that the sovereignty dispute should be resolved peacefully in keeping with General Assembly and Special Committee resolutions. Куба и Боливия вновь заявили о своей поддержке Аргентины и солидарности с ней и присоединились к Венесуэле в поддержку мнения о том, что спор о суверенитете следует решить мирным путем в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Специального комитета.
We wish to avoid a war; prevent nuclear escalation; promote conventional stability; lower tensions, and resolve the Kashmir dispute - the root cause of Indo-Pakistan problems. Мы хотим избежать войны; предотвратить ядерную эскалацию; утверждать стабильность в сфере обычных вооружений; смягчать трения и урегулировать спор о Кашмире, являющийся коренной причиной индо-пакистанских проблем.
If a dispute could not be settled by means of a fact-finding commission, a State party should be entitled to embark on a judicial procedure leading to a binding decision. Если какой-либо спор нельзя урегулировать с помощью комиссии по установлению фактов, то государство-участник должно иметь право прибегнуть к судебной процедуре, ведущей к принятию обязательного решения.
However, failure to achieve acceptable solutions as a result of consultations (art. 11) should not be regarded as a dispute concerning interpretation or application (art. 17, para. 1). Вместе с тем невозможность принятия приемлемых решений по итогам консультаций (статья 11) не должна рассматриваться как спор в отношении толкования и применения (пункт 1 статьи 17).
In this connection, it was also noted that a dispute had in effect arisen over the question of which national body was competent to make such a promise on behalf of the requesting State: its Parliament or its Government. В этой связи также отмечалось, что фактически возник спор по поводу вопроса о том, какой национальный орган правомочен делать такое обещание от имени запрашивающего государства: его парламент или его правительство.
It was suggested that allowing an arbitral tribunal to order ex parte interim measures of protection was contrary to the whole principle of arbitration which was based on the consensus of two parties permitting one or more persons to decide their dispute. Было высказано мнение о том, что предоставление третейскому суду полномочий предписывать обеспечительные меры ёх parte противоречит самому принципу арбитражного разбирательства, которое основано на консенсусе двух сторон, согласно которому одному или более лицам предоставляется право урегулировать их спор.
b) no dispute arising out of the contract will be settled by means of an international claim; or Ь) никакой спор, возникающий в связи с договором, не подлежит урегулированию посредством международного требования; или
While security conditions in "Somaliland" and "Puntland" remained calm during the current reporting period, the border dispute with regard to Sool and Sanaag districts continues to cause tensions between the two administrations. Положение в плане безопасности в «Сомалиленде» и «Пунтленде» оставалось в течение текущего отчетного периода спокойным, в том же время пограничный спор, затрагивающий округа Сооль и Санааг, по-прежнему создает напряженность в отношениях между двумя администрациями.
The Front Populaire Ivoirien, the ruling party, took the dispute to the Supreme Court, which, on 25 November, nullified the election of the Commission's bureau. Правящая партия Ивуарийский народный фронт передала спор на рассмотрение в Верховный суд, который 25 ноября аннулировал выборы в бюро Комиссии.
He also took the view that action to support the peaceful settlement of disputes was a good precedent and much less costly than paying for peacekeeping operations in the aftermath of a dispute that had erupted into conflict. Он также считает, что решение в поддержку мирного разрешения споров создало бы хороший прецедент и являлось бы менее дорогостоящим, чем содержание миссий по поддержанию мира после того, как спор перерастет в конфликт.
In the view of various delegations, strictly speaking, no interim measure should be regarded as an arbitral award, since it was ephemeral in nature and did not attempt to solve definitively all or part of the dispute. По мнению ряда делегаций, в строго терминологическом смысле ни одну обеспечительную меру нельзя рассматривать в качестве арбитражного решения, поскольку по своей природе она является временной и поскольку не предпринимается попытки окончательно разрешить спор полностью или частично.
Fourthly, it could refer a dispute to the International Court of Justice for an advisory opinion, if not a legal decision or adjudication. В-четвертых, он мог бы передать спор в Международный Суд для вынесения консультативного заключения, а возможно, и для принятия юридического или судебного решения.
Many other States, however, have entered into compromissory clauses in multilateral treaties, which allow a State to refer a dispute to the Court on the basis of the prior acceptance of its jurisdiction. Вместе с тем, многие другие государств прибегли к компромиссным статьям многосторонних договоров, которые разрешают государству передавать спор в Суд на основе предварительного признания его юрисдикции.
He also stated that, while there had been progress in a number of areas during his seven years of involvement in the issue, the United Nations had not been able to resolve the underlying dispute. Он также заявил, что, хотя за те семь лет, в течение которых он занимался этим вопросом, в ряде областей был достигнут прогресс, Организация Объединенных Наций не смогла урегулировать основной спор.
While this protocol does not pre-judge the terms of the final settlement, it is a tangible expression of willingness, on both sides, to settle the dispute in a good-neighbourly manner. Этот протокол не предопределяет условия окончательного урегулирования, но он представляет собой убедительное свидетельство готовности обеих сторон разрешить их спор в духе добрососедства.
The dispute among Governments owing to differing perceptions of the facts, to conflicting criteria adopted by different cultures or to struggle over secondary economic interests must not lead humankind to its destruction. Спор между правительствами, вызванный различным восприятием фактов, противоречивым восприятием различными культурами различных критериев или борьбой за второстепенные экономические интересы, не должен привести человечество к уничтожению.
The time had come for the parties to settle their dispute by accepting the new peace plan drafted by Mr. Baker, in particular the holding of a referendum in Western Sahara. Настал момент для того, чтобы стороны урегулировали свой спор, приняв последний мирный план, подготовленный гном Бейкером, и в частности провели в Западной Сахаре референдум.
It was observed that subparagraphs (b) to (d) dealt with failure of the conciliation, where the dispute remained on foot and parties would likely have recourse to arbitration or judicial proceedings for its resolution. Отмечалось, что подпункты (b)-(d) касаются безуспешной согласительной процедуры, когда спор остается неурегулированным и стороны, вполне вероятно, пожелают обратиться для его урегулирования к арбитражной процедуре или судебному производству.
Some courts, in refusing to exercise their interim relief powers, focus on the parties' expressed intent to submit their dispute to the confidential, neutral arbitration forum. Некоторые суды, отказываясь осуществлять свои полномочия в отношении принятия временных мер защиты, сосредоточивают свое внимание на явно выраженном намерении сторон передать свой спор на рассмотрение нейтрального третейского суда на конфиденциальной основе.
The dispute involved not a contract for the international sale of goods but a contract between an individual and a travel agency for the hire of skiing equipment for a school group. Спор касался не договора международной купли - продажи товаров, а договора между физическим лицом и туристическим агентством об аренде лыжного снаряжения для группы школьников.
If a settlement cannot be achieved in this way, the dispute shall be submitted to arbitration by a single arbitrator agreed to by both parties. Если достичь урегулирования таким путем не удается, то спор передается на арбитражное разбирательство единому арбитру, кандидатура которого согласована обеими сторонами.
The Court found that this was not the case and that the dispute which Italy sought to submit was therefore excluded from the temporal scope of the Convention. Суд заключил, что это не так и что спор, который Италия хотела бы возбудить, исключается, таким образом, из временных рамок применения Конвенции.