Примеры в контексте "Dispute - Спор"

Примеры: Dispute - Спор
His delegation was therefore very concerned to note that at the forty-fifth session of CPC a dispute had arisen over the reform of the Committee and the improvement of its working methods. Поэтому его делегация с большой обеспокоенностью отмечает, что на сорок пятой сессии КПК возник спор по поводу реформы Комитета и улучшения методов его работы.
If the parents cannot reach agreement, the dispute must be settled by a court, based on the child's interests and wishes (Marriage and Family Code, art. 66). При отсутствии согласия между родителями спор разрешается судом, исходя из интересов детей и с учетом их желания (ст. 66 КоБиС Туркменистана).
Under that agreement, if we are unable to resolve the dispute through negotiations, the Secretary-General of the Organization of American States can then recommend that we submit our differences to an international juridical body. В соответствии с этим новым соглашением если нам не удастся разрешить спор путем переговоров, Генеральный секретарь Организации американских государств может порекомендовать нам передать наш спор на рассмотрение международного судебного органа.
The speaker urged the Special Committee to adopt measures to see to it that the United Kingdom reconsidered its categorical refusal to resolve the dispute via civilized bilateral negotiations, as had been recommended in the United Nations resolutions on the question. Он призывает Специальный комитет принять меры к тому, чтобы Соединенное Королевство пересмотрело свой категорический отказ решить этот спор с помощью цивилизованных двусторонних переговоров, как это было рекомендовано в резолюциях Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
The Minister had spoken in favour of a dispassionate effort to arrive at a comprehensive agreement acceptable to all the parties involved in any way in the dispute. В этой связи министр указал, что он является сторонником спокойной работы в целях достижения глобального соглашения, удовлетворительного для всех сторон, тем или иным образом вовлеченных в этот спор.
Spain might hope that, by acting in accordance with the Charter, it would be able, at some future date, to revive the sovereignty dispute. Испания может надеяться на то, что, если она будет действовать в соответствии с Уставом, у нее когда-нибудь в будущем появится возможность возобновить спор о суверенитете.
He hoped that the understandings could be extended so that the dispute involving sovereignty over those archipelagos and the surrounding waters would be resolved through negotiations, which the United Nations and the countries of South America had called for many times. Оратор выражает надежду, что эти договоренности будут расширены и спор о суверенитете над вышеупомянутыми архипелагами и прилежащими к ним водами будет разрешен путем переговоров, к чему неоднократно призывали Организация Объединенных Наций и страны Южной Америки.
This was the first ever investment dispute under a bilateral investment treaty, which was referred to the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), Washington. Это был первый в истории инвестиционный спор в рамках двустороннего соглашения об инвестициях, переданный на рассмотрение Международному центру по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС), Вашингтон.
Reaffirming that the Jammu and Kashmir dispute is the root cause of conflict and tensions in South Asia; вновь подтверждая, что спор по поводу Джамму и Кашмира является коренной причиной конфликта и напряженности в Южной Азии;
The United Nations has, on many occasions, indicated that the colonial dispute existing between Argentina and the United Kingdom concerning these territories should be resolved through peaceful negotiations. Организация Объединенных Наций неоднократно указывала, что колониальный спор между Аргентиной и Соединенным Королевством в отношении этих территорий должен решаться на основе мирных переговоров.
However, it stated that its task was to respond, on the basis of international law, to the particular legal dispute brought before it. Тем не менее, Суд заявил, что в его задачи входило отреагировать на основании международного права на конкретный правовой спор, переданный на его рассмотрение.
The ultimate responsibility to negotiate and enforce peace rests with this international body, especially in instances where two or more Member States are involved in a dispute or conflict. В конечном итоге главную ответственность за проведение переговоров и принуждение к миру несет эта международная организация, особенно, когда в спор или конфликт вовлечены два или более государств-членов.
Alternatively, the provision could apply in situations where the dispute concerned the interpretation of the treaty and not the validity of the treaty in its entirety. В качестве альтернативы, это положение может применяться в ситуациях, когда спор возникает в связи с толкованием договора, а не с его действительностью в целом.
As for the second tool - visiting missions to a Territory - the Committee had rejected his repeated invitations over many years to visit Gibraltar, precisely because of the existence of a sovereignty dispute. Что же касается другого рабочего инструмента, а именно выездных миссий на территории, то уже многие годы Комитет отклоняет регулярно направляемые ему выступающим приглашения посетить Гибралтар, и именно потому, что существует спор о суверенитете.
The controversy over the Malvinas Islands had a singular characteristic that separated it from the pending colonial cases: the existence of a sovereignty dispute that nullified the application of the principle of self-determination to that issue. Спор в отношении Мальвинских островов отличается уникальными особенностями, отделяющими его от остальных нерешенных колониальных вопросов: наличие спора о суверенитете, который лишает юридической силы применение принципа самоопределения в данном контексте.
But the settlement of the question of the Sahara in accordance with international law did not suit Algeria, which deliberately chose to create a regional dispute, in a totally artificial way, and has taken steps to internationalize it. Однако урегулирование вопроса о Сахаре в соответствии с международным правом не удовлетворяло Алжир, который принял осознанное решение создать региональный спор совершенно искусственным образом и предпринял шаги по приданию ему международного характера.
Although this is admittedly an old text and elicited some controversy in its day, we feel that States wishing to submit a dispute to arbitration would act unwisely if they failed to turn to these draft articles in drawing up a corresponding agreement. Несмотря на то, что этот документ был, конечно, принят давно и вызвал в свое время определенные споры, мы считаем, что государства, желающие представить спор для арбитража, действовали бы неразумно, если бы отказались обратиться к этим проектам статей при разработке соответствующего соглашения.
This dispute, which relates to the sovereignty over two islands - namely, Pulau Ligitan and Pulau Sipadan - is currently before the Court. Этот спор, касающийся суверенитета над двумя островами - Пулау Лигитан и Пулау Сипадан - находится в настоящее время на рассмотрении Суда.
The plaintiff applied for a stay of both actions on the basis that the dispute should be referred to arbitration pursuant to article 8 (1) MAL. Истец подал ходатайство о приостановке рассмотрения обоих исков на основании того, что спор должен быть передан в арбитраж согласно статье 8 (1) ТЗА.
The dispute arose out of a contract between a Spanish seller and an American buyer who wanted to import the goods, consisting in "frozen hen and chicken legs for paella", in Ukraine. Спор возник в связи с договором между продавцом из Испании и покупателем из Америки, который хотел импортировать товар в виде "замороженных куриных ножек для паэллы" на Украину.
The dispute arose out of a loan contract entered into between a limited partnership and one of its partners, which contained an arbitration clause. Спор возник в связи с договором займа, который был заключен между компанией с ограниченным партнерством и одним из ее партнеров и который содержал арбитражную оговорку.
When a dispute arose, the plaintiff started judicial proceedings, but the defendant requested a stay of proceedings on the basis of article 8 (1) MAL. Когда возник спор, истец подал иск в суд, однако ответчик потребовал прекращения судебного разбирательства на основании статьи 8 (1) ТЗА.
If a dispute is not resolved, it must, with the consent of the parties, be referred to the International Court of Justice, or to arbitration. Если этот спор не разрешен указанным путем, он должен быть передан, с согласия сторон, на разрешение в Международный Суд или на арбитраж.
The Act furthermore regulates the right of workers to hold peaceful strikes as a legitimate means by which workers and trade unions defend their rights and legal interests whenever a dispute has not been resolved through negotiations. Далее Закон регулирует право трудящихся на проведение мирных забастовок как законного средства, с помощью которого трудящиеся и профсоюзы защищают свои права и законные интересы в тех случаях, когда спор не удается урегулировать путем переговоров.
The right to legal remedy, as provided for in article 68 of the Constitution, implies that every dispute must ultimately be settled in an equitable and legally satisfactory manner through the procedures needed to remedy any violation of established rights. Право на правовую защиту, предусмотренное в статье 68 Конституции, подразумевает, что каждый спор должен в конечном итоге урегулироваться на равноправной и юридически удовлетворительной основе через процедуры, необходимые для восстановления любых указанных нарушенных прав.